Нам рассказал ’Али, нам рассказал Суфьян, он сказал: „Я пошел спросить аз-Зухри о хадисе про махзумитскую женщину, и он прикрикнул на меня“. Я сказал Суфьяну: „Так ты не принял его ни от кого?“. Он сказал: „Я нашел его в книге, которую написал Айюб ибн Муса со слов аз-Зухри от ’Урвы от ’Аиши (да будет доволен ею Аллах), что женщина из племени Бану Махзум украла, и они сказали: „Кто поговорит об этом с Пророком (мир ему и благословение Аллаха)?“. Никто не осмелился поговорить с ним, и тогда с ним поговорил Усама ибн Зайд. Он (Пророк) сказал: „Поистине, когда среди сынов Исраиля воровал знатный, они оставляли его, а когда воровал слабый, они рубили ему руку. Если бы Фатима украла, я бы отрубил ей руку““.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдаллах, нам рассказал Суфьян от ‘Убайдуллы, он слышал, как Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Среди привычек джахилийи — поношение родословных и причитания по умершим (ниаха)» (он забыл третье). Суфьян сказал: «Они говорят, что это испрашивание дождя посредством звезд».
Рассказал нам Али ибн Абдуллах, рассказал нам Суфьян, который сказал: Амр говорил: я слышал, как Джабир ибн Абдуллах (да будет доволен ими обоими Аллах) говорил: «Двое моих дядей взяли меня с собой на Акабу».
«Когда Умар принял ислам, люди собрались у его дома и сказали: «Умар отступился от веры». Я был мальчиком на крыше своего дома. Пришел человек в плаще из парчи и спросил: «Умар отступился от веры? Что в том? Ведь я его покровитель». Он сказал: «И я увидел, как люди расступились перед ним». Я спросил: «Кто это?» Они ответили: «Аль-Ас ибн Ваиль».
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Пришел бедуин к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и спросил его
о переселении (хиджре). Он сказал: «Горе тебе! Воистину, дело с переселением очень серьезное. Есть ли у тебя верблюды?» Он ответил: «Да». Он спросил: «Отдаешь ли ты закят с них?» Он ответил: «Да». Он спросил: «Даришь ли ты часть из них?» Он ответил: «Да». Он спросил: «Доишь ли ты их в день, когда они приходят к водопою?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Тогда трудись за морями, ибо Аллах нисколько не уменьшит (награду) за твои дела»
: «Мой партнер продал дирхамы на рынке в долг (с отсрочкой), и я сказал: „Пречист Аллах! Разве это дозволено?“. Он ответил: „Пречист Аллах! Клянусь Аллахом, я продал их на рынке, и никто не счел это предосудительным“. Я спросил
, ибо он был среди нас самым искусным в торговле“. Я спросил Зейда ибн Аркама, и он сказал то же самое». Суфьян однажды сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) пришел к нам в Медину, когда мы торговали», и он упомянул отсрочку до сезона или хаджа.
сказал: Мой компаньон продал дирхемы на рынке в долг, и я сказал: «Пречист Аллах! Разве это дозволено?» Он ответил: «Пречист Аллах! Клянусь Аллахом, я продавал их на рынке, и никто не упрекал меня за это». Тогда я спросил
и спроси его, ибо он был величайшим из нас в торговле». Я спросил Зайда ибн Аркама, и он сказал то же самое». И Суфьян однажды сказал: «Он сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл к нам в Медину, когда мы торговали», и сказал: «В долг до сезона или хаджа»
, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне утром, когда я вышла замуж (состоялась свадьба), и сел на мою постель, как сидишь ты сейчас на моем месте, а маленькие девочки били в бубны и воспевали тех, кто погиб из их отцов в день Бадра, пока одна девочка не сказала:
«И среди нас есть Пророк, который знает, что будет завтра». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не говори так, а говори то, что ты говорила раньше».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذٍ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ بُنِيَ عَلَىَّ، فَجَلَسَ عَلَى فِرَاشِي كَمَجْلِسِكَ مِنِّي، وَجُوَيْرِيَاتٌ يَضْرِبْنَ بِالدُّفِّ، يَنْدُبْنَ مَنْ قُتِلَ مِنْ آبَائِهِنَّ يَوْمَ بَدْرٍ حَتَّى قَالَتْ جَارِيَةٌ وَفِينَا نَبِيٌّ يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقُولِي هَكَذَا، وَقُولِي مَا كُنْتِ تَقُولِينَ ".