Рассказал мне Амр ан-Накид и Зухайр ибн Харб, Амр сказал: рассказал нам Исмаил ибн Ибрахим, от Айюба, от Мухаммада ибн Сирина, от Абу Хурайры, который сказал: человек окликнул Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Молится ли кто-нибудь из нас в одной одежде?», на что он ответил: «А разве каждый из вас находит две одежды?»
, о том, что они вспоминали при Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время его болезни (то, что рассказывали) Умм Салама и Умм Хабиба о церкви. Затем он упомянул подобное этому.
, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал во время болезни, от которой он не оправился:
„Да проклянет Аллах иудеев и христиан, которые превратили могилы своих пророков в храмы“».
Она сказала: «Если бы не это, его могилу сделали бы открытой, но побоялись, что ее превратят в храм». А в версии Ибн Абу Шейбы (говорится): «И если бы не это...» — и не упомянул (слова) «она сказала».
, который сказал: Едва мы взяли Хайбар, как мы, сподвижники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, набросились на это растение — чеснок, а люди были голодны. Мы поели его вдоволь, затем отправились в мечеть, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал запах и сказал:
«Кто съел что-либо от этого скверного дерева, пусть не приближается к нам в мечети». Люди сказали: «Оно запрещено! Оно запрещено!». Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «О люди, мне не запрещено то, что Аллах сделал для меня дозволенным, но это дерево, запах которого я не люблю».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ لَمْ نَعْدُ أَنْ فُتِحَتْ، خَيْبَرُ فَوَقَعْنَا أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي تِلْكَ الْبَقْلَةِ الثُّومِ وَالنَّاسُ جِيَاعٌ فَأَكَلْنَا مِنْهَا أَكْلاً شَدِيدًا ثُمَّ رُحْنَا إِلَى الْمَسْجِدِ فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرِّيحَ فَقَالَ " مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ الْخَبِيثَةِ شَيْئًا فَلاَ يَقْرَبَنَّا فِي الْمَسْجِدِ " . فَقَالَ النَّاسُ حُرِّمَتْ حُرِّمَتْ . فَبَلَغَ ذَاكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَيْسَ بِي تَحْرِيمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لِي وَلَكِنَّهَا شَجَرَةٌ أَكْرَهُ رِيحَهَا " .
Передал мне Амр ан-Накид и Зухейр ибн Харб, оба от Ибн Уйайны — Амр сказал: передал нам Суфьян ибн Уйайна — передал нам Айюб, [который] сказал: я слышал, как Мухаммад ибн Сирин говорил: я слышал, как Абу Хурейра говорил: совершил с нами молитву Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одну из двух вечерних молитв, либо зухр, либо аср, и дал приветствие после двух ракаатов. Затем он подошел к пальмовому стволу в кибле мечети и прислонился к нему, будучи разгневанным. А среди людей были Абу Бакр и Умар, и они побоялись заговорить. И вышли торопливые люди: молитва сокращена! И встал Зуль-Ядейн и сказал: О Посланник Аллаха, молитва сокращена или ты забыл? Посмотрел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, направо и налево и спросил: «Что говорит Зуль-Ядейн?» Они ответили: Он прав, ты не совершил ничего, кроме двух ракаатов. Тогда он совершил два ракаата и дал приветствие, затем произнес такбир, затем совершил земной поклон, затем произнес такбир и поднялся, затем произнес такбир и совершил земной поклон, затем произнес такбир и поднялся. [Абу Хурейра] сказал: И мне сообщили от Имрана ибн Хусейна, что он сказал: «И дал приветствие».