Мне рассказал Мухаммад ибн Язид аль-Куфи, рассказал нам аль-Валид, от аль-Ауза‘и, от Яхьи ибн Абу Касира, от Мухаммада ибн Ибрахима, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, который сказал: я спросил ‘Абдуллаха ибн ‘Амра о самом суровом, что сделали многобожники с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Я видел, как ‘Укба ибн Абу Му‘айт подошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот молился, накинул свою накидку ему на шею и стал сильно душить его. Тогда подошел Абу Бакр, оттолкнул его от него и сказал: „Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: ‚Мой Господь — Аллах‘? Ведь он пришел к вам с ясными знамениями от вашего Господа“».
(да будет доволен им Аллах) говорил: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, дела оцениваются по намерениям. И кому его хиджра была ради мира этого, чтобы обрести его, или ради женщины, на которой он хочет жениться, то его хиджра будет к тому, ради чего он ее совершил. А чья хиджра была ради Аллаха и Его Посланника, то его хиджра — к Аллаху и Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ".
, да будет доволен им Аллах, — что он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Выйдет среди вас группа людей, и вы будете считать свою молитву ничтожной по сравнению с их молитвой, и свой пост по сравнению с их постом, и свои дела по сравнению с их делами. Они будут читать Коран, но он не будет превышать их горла. Они будут вылетать из религии подобно тому, как стрела вылетает из дичи: посмотрит [стрелок] на наконечник и ничего не увидит, посмотрит на древко и ничего не увидит, посмотрит на оперение и ничего не увидит, и [даже] засомневается в выемке для тетивы».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Поистине, дела оцениваются только по намерениям, и, поистине, каждому человеку достанется лишь то, что он намеревался обрести. И тот, чье переселение было ради Аллаха и Его Посланника, переселится к Аллаху и Его Посланнику, мир ему и благословение Аллаха, а тот, чье переселение было ради земных благ или ради женитьбы на женщине, переселится к тому, к чему он переселялся».
воду для омовения, когда он сидел на скамьях. Он совершил омовение наилучшим образом, а затем сказал: я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение в этом самом месте, совершив его наилучшим образом, а затем сказал: «
Кто совершит омовение, подобное этому, затем придет в мечеть, совершит два рака‘ата, а затем сядет, тому будут прощены его предшествующие грехи». Он [также] сказал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не обольщайтесь».
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Поистине, раб может произнести слово, не задумываясь о его последствиях, из-за которого он споткнется и упадет в Огонь на расстояние, большее, чем расстояние между востоком и западом»
, да будет доволен им Аллах, говорил: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Воистину, дела оцениваются только по намерениям, и каждому человеку достанется только то, что он намеревался обрести. И если кто совершил переселение ради Аллаха и Его Посланника, то его переселение — к Аллаху и Его Посланнику. А тот, чьим переселением было достижение мирских благ или женитьба на женщине, его переселение — к тому, ради чего он переселился»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، يَقُولُ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ".
— да будет доволен им Аллах, — к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели
человека, который выпил. Он сказал: «Побейте его». Абу Хурайра сказал: «И среди нас были те, кто бил его своей рукой, и те, кто бил его своей сандалией, и те, кто бил его своей одеждой». А когда он ушел, некоторые люди сказали: «Да опозорит тебя Аллах!» Он сказал: «Не говорите так, не помогайте против него шайтану».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، أَنَسٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ قَالَ " اضْرِبُوهُ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَمِنَّا الضَّارِبُ بِيَدِهِ، وَالضَّارِبُ بِنَعْلِهِ، وَالضَّارِبُ بِثَوْبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ أَخْزَاكَ اللَّهُ. قَالَ " لاَ تَقُولُوا هَكَذَا لاَ تُعِينُوا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ ".