Нам сообщил Мухаммад ибн ‘Абдуль-А‘ля, он сказал: нам рассказал Халид, он сказал: нам рассказал Шу‘ба, он сказал: мне сообщил ‘Абдур-Рахман ибн аль-Касим, он сказал: я слышал, как аль-Касим передавал от ‘Аиши, которая сказала: я совершала полное омовение вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из одного сосуда после состояния осквернения (джанаба).
(Муздалифе), где он совершил икамат и отмолился магриб в три рака‘ата, затем совершил икамат и отмолился — то есть — ‘иша в два рака‘ата. Затем он упомянул, что
поступил с ними подобным образом в этом месте, и упомянул, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поступил подобным образом в этом месте
Нам сообщил Мухаммад ибн Абд аль-А’ля, он сказал: нам рассказал Халид, он сказал: нам рассказал Шу’ба, он сказал: нам рассказал Сайяр ибн Саляма, он сказал: я слышал, как мой отец спрашивал Абу Барзу о молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказал: «Ты сам слышал это от него?». Он ответил: «Так же, как я слышу тебя сейчас». Он сказал: я слышал, как мой отец спрашивал о молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: он не видел ничего плохого в том, чтобы немного отложить ее — то есть молитву иша — до середины ночи, и не любил спать перед ней или разговаривать после нее». Шу’ба сказал: «Затем я встретил его позже и спросил его. Он сказал: «Он совершал полуденную молитву (зухр), когда солнце начинало клониться к западу, а послеполуденную (аср) — тогда человек мог дойти до окраины Медины, пока солнце еще было высоко. Что касается вечерней (магриб), я не помню, какое время он упомянул». Затем я встретил его позже и спросил его, и он ответил: «Он совершал утреннюю молитву (субх), и человек расходился, глядя в лицо своему спутнику, которого он знал, и узнавал его». Он сказал: «И он читал в ней от шестидесяти до ста аятов».
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на два ракята послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или на один ракят утренней молитвы (субх) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ مَعْمَرًا، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ أَوْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на один ракят послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или успел на один ракят утренней молитвы (фаджр) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал полуденную молитву (зухр), когда солнце начинало клониться к закату, совершал послеполуденную молитву (аср) между этими двумя вашими молитвами, совершал закатную молитву (магриб), когда солнце заходило, совершал ночную молитву (иша), когда исчезала вечерняя заря, — затем он сказал вслед за этим: — и совершал утреннюю молитву (субх) до тех пор, пока не становилось светло.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, один раз совершил два ракаата в ее доме после послеполуденной молитвы, и когда она упомянула об этом ему, он сказал:
'Это два ракаата, которые я совершал после полуденной молитвы, но был отвлечен от них, пока не совершил послеполуденную молитву'.