Передал нам ‘Абд ибн Хумайд, сообщил нам ‘Убайдуллах ибн Муса, от Исра‘иля, от ас-Судди, который сказал: я спросил Мурру аль-Хамадани о словах Аллаха, могуществен Он и велик: «И не останется из вас никого, кто не войдет в него (ад)», и он рассказал мне, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд передал им, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Люди войдут в огонь (ад), затем выйдут из него согласно своим делам. Первые из них пролетят как блеск молнии, затем как ветер, затем как бегущий конь, затем как всадник на своей верблюдице, затем как бегущий человек, а затем как идущий человек». Он сказал: этот хадис — хасан. Его также передал Шу‘ба от ас-Судди, но он не возвел его (к Пророку).
сказал: я спросил Шу‘бу: «Ведь Исра‘иль передал мне со слов ас-Судди, от Мурры, от ‘Абдуллаха, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует (марфу‘)». Шу‘ба ответил: «Я слышал это от ас-Судди как марфу‘, но я сознательно опускаю это (в своей передаче)»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посватался ко мне, но я извинилась перед ним, и он принял мое извинение. Затем Всевышний Аллах ниспослал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, видел Джибриля в одеянии из зеленого бархата, который заполнил всё пространство между небом и землей»
?“ Он сказал: „Ваша благодарность — вы говорите: ‚Мы получили дождь благодаря такой-то и такой-то звезде (нау’) и такой-то и такой-то звезде‘“»
Абу Иса сказал: «Этот хадис хороший редкий достоверный, мы не знаем его в качестве восходящего (марфу’) к Пророку, кроме как через хадис Исра’иля». И передал его
Нам рассказал Абд ибн Хумайд, нам рассказал Убайдуллах ибн Муса от Исраиля от Абу Исхака от Зейда ибн Аркама, который сказал: Я был со своим дядей и слышал, как Абдуллах ибн Убай ибн Салюль говорил своим сподвижникам:„Не расходуйте на тех, кто возле Посланника Аллаха, чтобы они покинули его“. И: „Если мы вернемся в Медину, то сильнейший выгонит оттуда слабейшего“. Я упомянул об этом своему дяде, а дядя упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позвал меня, и я рассказал ему. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал к Абдуллаху ибн Убаю и его сподвижникам, и они поклялись, что не говорили этого. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, счел меня лжецом, а его правдивым, и меня постигло такое горе, какого я никогда раньше не испытывал. Я сидел дома, и мой дядя сказал: „Ты хотел лишь того, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, счел тебя лжецом и возненавидел тебя“. Тогда Аллах Всевышний ниспослал: „Когда к тебе приходят лицемеры...“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал за мной, прочитал их и сказал: „Аллах подтвердил твою правоту“». Абу Иса сказал: «Этот хадис хасан сахих».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَمِّي فَسَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىِّ ابْنَ سَلُولَ، يَقُولُ لأَصْحَابِهِ : ( لا تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا ) و (لئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ ) فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَمِّي فَذَكَرَ ذَلِكَ عَمِّي لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَانِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَأَصْحَابِهِ فَحَلَفُوا مَا قَالُوا فَكَذَّبَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَدَّقَهُ فَأَصَابَنِي شَيْءٌ لَمْ يُصِبْنِي قَطُّ مِثْلُهُ فَجَلَسْتُ فِي الْبَيْتِ فَقَالَ عَمِّي مَا أَرَدْتَ إِلاَّ أَنْ كَذَّبَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَقَتَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : ( إذا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ ) فَبَعَثَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهَا ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَدْ صَدَّقَكَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал ‘Абд ибн Хумайд, нам рассказал ‘Убайдуллах ибн Муса, от Исра‘иля, от ас-Судди, от Абу Са‘ида аль-Азди, нам рассказал Зайд ибн Аркам, который сказал: «Мы совершали военный поход вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и с нами были люди из бедуинов. Мы наперегонки стремились к воде, а бедуины опережали нас. Один бедуин опередил своих товарищей и, придя первым, наполнял водоем, клал вокруг него камни и накрывал его кожей, пока не приходили его товарищи. И один человек из числа ансаров подошел к бедуину и опустил поводья своей верблюдицы, чтобы она попила, но тот не позволил ему этого сделать. Тогда он взял край кожи, и бедуин поднял свою дубину и ударил ею по голове ансара, разбив ее. Тот пришел к ‘Абдаллаху ибн Убайю, главе лицемеров, и рассказал ему об этом, а он был из числа его сторонников. ‘Абдаллах ибн Убай разгневался, а затем сказал: «Не расходуйте на тех, кто у Посланника Аллаха, пока они не покинут его» его окружение. Он имел в виду бедуинов, которые приходили к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время трапезы. ‘Абдаллах сказал: „Когда они отойдут от Мухаммада, тогда принесите Мухаммаду еду, пусть поест он и те, кто с ним“. Затем он сказал своим сподвижникам: „Если мы вернемся в Медину, то более могущественные из нее изгонят более униженных“. Зайд сказал: „Я сидел позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) верхом, и я услышал ‘Абдаллаха ибн Убайя. Я рассказал об этом своему дяде, а тот отправился и рассказал Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) послал за ним, но он поклялся и все отрицал. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поверил ему, а не мне. Мой дядя пришел ко мне и сказал: „Ты хотел лишь того, что Посланник Аллаха возненавидел тебя, счел лжецом, как и мусульмане“. И на меня навалилась такая печаль, какой не было ни на ком. И когда я как-то ехал вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в пути, я опустил голову от печали, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) подошел ко мне, потер мое ухо и улыбнулся мне в лицо. И не обрадовало бы меня ничто в мире, если бы мне дали за это вечную жизнь. Затем меня нагнал Абу Бакр и спросил: „Что сказал тебе Посланник Аллаха?“. Я ответил: „Он ничего не сказал, кроме того, что потер мое ухо и улыбнулся мне в лицо“. Он сказал: „Радуйся!“. Затем меня нагнал ‘Умар, и я сказал ему то же, что сказал Абу Бакру. А когда настало утро, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прочитал суру „аль-Мунафикун“» . Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хасан-сахих».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الأَزْدِيِّ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مَعَنَا أُنَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ فَكُنَّا نَبْتَدِرُ الْمَاءَ وَكَانَ الأَعْرَابُ يَسْبِقُونَّا إِلَيْهِ فَسَبَقَ أَعْرَابِيٌّ أَصْحَابَهُ فَسَبَقَ الأَعْرَابِيُّ فَيَمْلأُ الْحَوْضَ وَيَجْعَلُ حَوْلَهُ حِجَارَةً وَيَجْعَلُ النَّطْعَ عَلَيْهِ حَتَّى يَجِيءَ أَصْحَابُهُ . قَالَ فَأَتَى رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَعْرَابِيًّا فَأَرْخَى زِمَامَ نَاقَتِهِ لِتَشْرَبَ فَأَبَى أَنْ يَدَعَهُ فَانْتَزَعَ قِبَاضَ الْمَاءِ فَرَفَعَ الأَعْرَابِيُّ خَشَبَتَهُ فَضَرَبَ بِهَا رَأْسَ الأَنْصَارِيِّ فَشَجَّهُ فَأَتَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ رَأْسَ الْمُنَافِقِينَ فَأَخْبَرَهُ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِهِ فَغَضِبَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ثُمَّ قَالَ : (لا تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا ) مِنْ حَوْلِهِ . يَعْنِي الأَعْرَابَ وَكَانُوا يَحْضُرُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الطَّعَامِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ إِذَا انْفَضُّوا مِنْ عِنْدِ مُحَمَّدٍ فَائْتُوا مُحَمَّدًا بِالطَّعَامِ فَلْيَأْكُلْ هُوَ وَمَنْ عِنْدَهُ ثُمَّ قَالَ لأَصْحَابِهِ لَئِنْ رَجَعْتُمْ إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ . قَالَ زَيْدٌ وَأَنَا رِدْفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَسَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ فَأَخْبَرْتُ عَمِّي فَانْطَلَقَ فَأَخْبَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَلَفَ وَجَحَدَ . قَالَ فَصَدَّقَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَذَّبَنِي قَالَ فَجَاءَ عَمِّي إِلَىَّ فَقَالَ مَا أَرَدْتَ إِلاَّ أَنْ مَقَتَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَذَّبَكَ وَالْمُسْلِمُونَ . قَالَ فَوَقَعَ عَلَىَّ مِنَ الْهَمِّ مَا لَمْ يَقَعْ عَلَى أَحَدٍ . قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ قَدْ خَفَقْتُ بِرَأْسِي مِنَ الْهَمِّ إِذْ أَتَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَرَكَ أُذُنِي وَضَحِكَ فِي وَجْهِي فَمَا كَانَ يَسُرُّنِي أَنَّ لِي بِهَا الْخُلْدَ فِي الدُّنْيَا . ثُمَّ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لَحِقَنِي فَقَالَ مَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ مَا قَالَ شَيْئًا إِلاَّ أَنَّهُ عَرَكَ أُذُنِي وَضَحِكَ فِي وَجْهِي . فَقَالَ أَبْشِرْ . ثُمَّ لَحِقَنِي عُمَرُ فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ قَوْلِي لأَبِي بَكْرٍ فَلَمَّا أَصْبَحْنَا قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُورَةَ الْمُنَافِقِينَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
, который сказал: «Джинны поднимались к небу, чтобы подслушать откровение. Услышав слово, они добавляли к нему девять. Слово было истиной, а то, что они добавляли, было ложью. Когда же был послан Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), их отстранили от их мест. Они рассказали об этом Иблису, а до этого звезды не метали в них. Иблис сказал им: «Это не иначе как из-за события, которое произошло на земле». Он послал свои войска, и они обнаружили Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) стоящим и молящимся между двумя горами — думаю, он сказал, — в Мекке. Они пришли к нему и рассказали об этом, и он сказал: