И передали нам Абу Бакр ибн Абу Шейба и Абу Курейб, они сказали: передал нам Ваки, (также) передал мне Мухаммад ибн аль-Мусанна, передал нам Ибн Абу Ади, оба от Усмана аш-Шаххама с этим иснадом. Хадис Ибн Абу Ади подобен хадису Хаммада до его конца, а хадис Ваки завершается словами: «...если сможет спастись», и он не упомянул то, что было после этого.
И передал мне Хаджадж ибн аш-Шаир, передал нам Абд ар-Раззак из своей книги, сообщил нам Мамар, от Айюба с этим иснадом, подобно хадису Абу Камиля от Хаммада до его конца.
, который спросил: «Куда ты направляешься, о Ахнаф?». Я ответил: «Я хочу помочь двоюродному брату Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» — то есть Али. Он сказал мне: «О Ахнаф, вернись, ибо я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если два мусульманина сойдутся со своими мечами, то и убийца, и убитый окажутся в Огне». Я спросил (или было сказано): «О Посланник Аллаха, с убийцей все понятно, но что с убитым?». Он ответил: «Ведь он хотел убить своего товарища» .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если двое мусульман направят друг на друга оружие, то они оба находятся на краю Ада, и если один из них убьет своего товарища, то они оба войдут туда» .
Передал нам Абу ар-Раби аль-Атаки и Кутайба ибн Саид, оба от Хаммада ибн Зейда (а формулировка принадлежит Кутайбе), передал нам Хаммад, от Айюба, от Абу Килябы, от Абу Асмы, от Саубана, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Воистину, Аллах свернул для меня землю, и я увидел ее востоки и запады. И воистину, власть моей общины достигнет того, что было свернуто для меня. И мне были дарованы два сокровища — красное и белое. И я попросил моего Господа для моей общины, чтобы Он не губил их всеобщим голодом и чтобы не натравил на них врага не из их числа, который истребил бы их, и мой Господь сказал: «О Мухаммад, если Я принимаю решение, то оно неотвратимо. Я даровал тебе для твоей общины то, что не погублю их всеобщим голодом и не натравлю на них врага не из их числа, который истребил бы их, даже если они соберутся против них со всех краев земли (или сказал: из тех, кто находится между их краями), пока они сами не станут губить друг друга и брать друг друга в плен»».
, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Воистину, Всевышний Аллах свернул для меня землю, пока я не увидел ее востоки и запады, и дал мне два сокровища — красное и белое». Затем он упомянул подобное хадису Айюба от Абу Килябы
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл однажды из аль-Алии, и когда он проходил мимо мечети Бану Муавия, он вошел в нее и совершил два раката, и мы помолились вместе с ним. Он долго взывал к своему Господу, затем повернулся к нам и сказал, да благословит его Аллах и приветствует:
«Я попросил у моего Господа три вещи, Он дал мне две и отказал в одной. Я попросил моего Господа не губить мою общину голодом, и Он дал мне это. Я попросил Его не губить мою общину потопом, и Он дал мне это. И я попросил Его, чтобы Он не делал их вражду друг к другу, но Он отказал мне в этом»
о том, что он прибыл вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с группой его сподвижников и прошел мимо мечети Бану Муавия. (Далее) подобно хадису Ибн Нумайра.
сказал: «Клянусь Аллахом, я — самый знающий из людей обо всякой смуте, которая произойдет между мной и Часом (Судного дня). И нет у меня (никакого особого знания), кроме того, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поведал мне нечто тайное, о чем не рассказывал никому другому. Однако Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил, обращаясь к собранию, на котором я присутствовал, о смутах. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, перечисляя смуты:
«Из них три — почти не оставляющие ничего, и есть среди них смуты, подобные летним ветрам: одни из них — малые, а другие — великие»
. Хузейфа сказал: «И те люди ушли, кроме меня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَبَا إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيَّ، كَانَ يَقُولُ قَالَ حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْلَمُ النَّاسِ بِكُلِّ فِتْنَةٍ هِيَ كَائِنَةٌ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ السَّاعَةِ وَمَا بِي إِلاَّ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسَرَّ إِلَىَّ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يُحَدِّثْهُ غَيْرِي وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُ مَجْلِسًا أَنَا فِيهِ عَنِ الْفِتَنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَعُدُّ الْفِتَنَ " مِنْهُنَّ ثَلاَثٌ لاَ يَكَدْنَ يَذَرْنَ شَيْئًا وَمِنْهُنَّ فِتَنٌ كَرِيَاحِ الصَّيْفِ مِنْهَا صِغَارٌ وَمِنْهَا كِبَارٌ " . قَالَ حُذَيْفَةُ فَذَهَبَ أُولَئِكَ الرَّهْطُ كُلُّهُمْ غَيْرِي .