Нам рассказал Абу ‘Асым ад-Даххак ибн Махляд, нам рассказал Язид, от Саламы ибн аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я участвовал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в семи военных походах, а также участвовал в походе с ибн Харисой, которого он назначил нашим предводителем.
Что мне делать, если я встречу одного из неверных, и мы сразимся, и он ударит меня мечом по руке и отсечет её, а затем скроется от меня за деревом и скажет: Я покорился Аллаху. Убью ли я его, о Посланник Аллаха, после того, как он это сказал? Посланник Аллаха ﷺ ответил: «Не убивай его». Тот сказал: О Посланник Аллаха, он ведь отсек мне руку, а потом сказал это после того, как отсек её! Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не убивай его, ибо если ты убьешь его, то он окажется на твоем месте, в котором ты был до того, как убил его, а ты окажешься на его месте, в котором он был до того, как произнес свои слова, которые сказал»
«Гнев Аллаха силен на того, кого убил пророк, и гнев Аллаха силен на того, кто обагрил кровью лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Рассказал мне ‘Амр ибн ‘Али, рассказал нам Абу ‘Асым, сообщил нам Ханзаля ибн Абу Суфьян, сообщил нам Са’ид ибн Мина, он сказал: я слышал Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: Когда рыли ров, я увидел у Пророка ﷺ сильный голод. Я вернулся к своей жене и сказал: «Есть ли у тебя что-нибудь? Поистине, я видел у Посланника Аллаха ﷺ сильный голод». Она достала мне мешок, в котором был са‘ ячменя. А у нас была маленькая домашняя животина, и я зарезал её. Она смолола ячмень и закончила к тому времени, как я закончил. Я порезал её на куски в её горшок. Затем я пошел к Посланнику Аллаха ﷺ, а она сказала: «Не опозорь меня перед Посланником Аллаха ﷺ и теми, кто с ним». Я подошел к нему и прошептал: «О Посланник Аллаха, мы зарезали нашу животину и смололи са‘ ячменя, который был у нас, так приходи ты и несколько человек с тобой». Тогда Пророк ﷺ воскликнул и сказал: «О люди рва, поистине, Джабир приготовил угощение, так спешите же!». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не снимайте ваш горшок и не пеките ваше тесто, пока я не приду». Я пришёл, и пришёл Посланник Аллаха ﷺ ведя за собой людей, пока я не пришёл к своей жене. Она сказала: «Из-за тебя, из-за тебя!». Я сказал: «Я сделал то, что ты сказала». Она вынесла ему тесто, он поплевал в него и благословил.Затем он подошёл к нашему горшку, поплевал и благословил. Затем он сказал: «Позови пекарку, пусть печёт со мной, и черпай из вашего горшка, и не снимайте его». А их была тысяча. Клянусь Аллахом, они ели, пока не оставили еду и не разошлись. И наш горшок, поистине, продолжал кипеть, как и был. И наше тесто, поистине, продолжало выпекаться, как и было.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا. فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي، وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَنْ مَعَهُ. فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ. فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ، إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَىَّ هَلاً بِكُمْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ ". فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي، فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ. فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ. فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا"، وَهُمْ أَلْفٌ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ.
Нам рассказал Исхак, нам рассказал Абу Асим, от Ибн Джурайджа, он сказал: мне сообщил Хасан ибн Муслим, от Муджахида, что в день завоевания Посланник Аллаха встал и сказал: «Поистине, Аллах сделал Мекку запретной (харам) в тот день, когда создал небеса и землю. Она остается запретной в силу запрета Аллаха вплоть до Дня воскресения. Она не была дозволена никому до меня и не будет дозволена никому после меня, и мне она была дозволена лишь на краткий миг дня. Нельзя пугать в ней дичь, нельзя ломать ее колючки, нельзя вырывать ее растения, и не дозволено подбирать там находки, кроме как для того, чтобы объявить о них». Аль-Аббас ибн Абд аль-Мутталиб сказал: «Кроме изахира (вида травы), о Посланник Аллаха, ибо он нужен кузнецам и для домов». Он (Пророк) помолчал, а затем сказал: «Кроме изахира, ибо он дозволен». А Ибн Джурайдж передал: мне сообщил Абд аль-Карим от Икримы от Ибн Аббаса подобное или похожее на это. Это также передал Абу Хурайра от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
, который сказал: «К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришло племя Бану Тамим. Он сказал: „Радуйтесь, о Бану Тамим!“ Они ответили: „Раз ты нас обрадовал, то дай нам“. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось. Затем пришли люди из числа жителей Йемена, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Примите эту радостную весть, раз Бану Тамим ее не приняли“
». Они ответили: „Мы приняли, о Посланник Аллаха“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَخْرَةَ، جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ مُحْرِزٍ الْمَازِنِيُّ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ، قَالَ جَاءَتْ بَنُو تَمِيمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبْشِرُوا يَا بَنِي تَمِيمٍ ". قَالُوا أَمَّا إِذْ بَشَّرْتَنَا فَأَعْطِنَا. فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اقْبَلُوا الْبُشْرَى إِذْ لَمْ يَقْبَلْهَا بَنُو تَمِيمٍ ". قَالُوا قَدْ قَبِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ.
: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) назначил Усаму [командующим], а люди стали критиковать это решение. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«До меня дошло, что вы говорите об Усаме, а ведь он — самый любимый из людей для меня»».
сообщила ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поклялся не входить к некоторым из своих жен в течение месяца. И когда прошло двадцать девять дней, он вошел к ним утром или вечером. Ему сказали: «О Пророк Аллаха, ты ведь поклялся не входить к ним месяц». Он сказал: «Воистину,
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), когда заканчивал свою еду — а в другой раз сказал: «когда убирал свою скатерть» — говорил: «
Хвала Аллаху, Который насытил нас и напоил, (хвала), которую нельзя ни отбросить, ни отрицать». А в другой раз сказал: «Хвала Аллаху, Господь наш, (хвала), которую нельзя ни отбросить, ни оставить, ни обойтись без нее, о Господь наш!».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا فَرَغَ مِنْ طَعَامِهِ ـ وَقَالَ مَرَّةً إِذَا رَفَعَ مَائِدَتَهُ ـ قَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَفَانَا وَأَرْوَانَا، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلاَ مَكْفُورٍ ـ وَقَالَ مَرَّةً الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّنَا، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلاَ مُوَدَّعٍ ـ وَلاَ مُسْتَغْنًى، رَبَّنَا ".