Передал нам Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам Убайдуллах, сообщил нам Юнус, от аз-Зухри, сообщил мне Салим, что Ибн Умар рассказал ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«В то время как человек волочил свой изар из высокомерия, его поглотила земля, и он будет погружаться в неё до Дня воскрешения».Его поддержал Абдуррахман ибн Халид, от аз-Зухри.
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я увидел людей, собравшихся на возвышенности. Встал Абу Бакр и вытащил ведро или два, и в некоторых его действиях была слабость — да простит его Аллах. Затем взял его ‘Умар, и в его руках оно превратилось в большое ведро, и я не видел среди людей столь искусного мастера, который действовал бы так, как он, пока люди не напоили свой скот».
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«В День воскресения Аллах не посмотрит на того, кто волочил свою одежду по земле из гордыни». Тогда Абу Бакр сказал: „Один край моего изара постоянно спадает, если я не буду следить за этим“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Ты не делаешь этого из гордыни“».
Муса сказал: «Я спросил Салима: „Упоминал ли ‘Абдуллах того, кто волочит свой изар?“ Он ответил: „Я не слышал, чтобы он упоминал что-либо, кроме одежды“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ أَحَدَ شِقَّىْ ثَوْبِي يَسْتَرْخِي إِلاَّ أَنْ أَتَعَاهَدَ ذَلِكَ مِنْهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ لَسْتَ تَصْنَعُ ذَلِكَ خُيَلاَءَ " قَالَ مُوسَى فَقُلْتُ لِسَالِمٍ أَذَكَرَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ جَرَّ إِزَارَهُ قَالَ لَمْ أَسْمَعْهُ ذَكَرَ إِلاَّ ثَوْبَهُ.
, да будет доволен ими Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Во сне мне было показано, как я достаю воду ведром из колодца. Пришел Абу Бакр и вытянул одно или два ведра, но слабо — да простит его Аллах. Затем пришел Умар ибн аль-Хаттаб, и ведро превратилось в огромный бурдюк, и я не видел никого из великих, кто работал бы так, как он, пока люди не напились и не напоили свой скот».
Ибн Джубайр сказал: 'аль-Абкари' (великий) — это добротные ковры. Яхья сказал: 'аз-Зарабий' — это ковры с мягким ворсом, а '{мабсуса}' означает 'множество'.
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ’Абдур-Раззакъ от Ма’мара от аз-Зухри от Салима от Ибн ’Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: „Человек во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха) рассказывал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) сновидение, которое видел. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), а я был холостым юношей и спал в мечети во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха). И я увидел во сне, будто два ангела взяли меня и повели к Огню, и вот он свернут, подобно своду колодца, и у него два выступа, как у колодца, и в нём люди, которых я узнал. Я начал говорить: „Прибегаю к защите Аллаха от Огня, прибегаю к защите Аллаха от Огня“. И встретил их другой ангел, который сказал мне: „Не бойся“. Я рассказал его Хафсе, а Хафса рассказала его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: „Прекрасный человек ’Абдуллах, если бы только он молился ночью““. Салим сказал: „И ’Абдуллах после этого спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ‘Абд ар-Раззак от Ма‘мара, от аз-Зухри, от Салима, от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Во времена жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, если человек видел сон, он рассказывал его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а был я молодым неженатым юношей, который ночевал в мечети во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И я увидел во сне, будто два ангела схватили меня и повели в Огонь, который был свернут, как сворачивают колодец, и у которого были две дужки, как у колодца. И я увидел там людей, которых узнал, и стал говорить: „Прибегаю к Аллаху от Огня, прибегаю к Аллаху от Огня!“. И встретил их (ангелов) другой ангел и сказал мне: „Не бойся“. И я рассказал его (этот сон) Хафсе. Хафса рассказала его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Прекрасный человек ‘Абдуллах, если бы он совершал ночную молитву!“ Салим сказал: „И после этого ‘Абдуллах спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.