Нам рассказал Му'алля ибн Асад, рассказал нам 'Абду-ль-'Азиз, то есть ибн аль-Мухтар, сообщил намМуса ибн 'Укба, сказав: сообщил мне Салим, что он слышал, как 'Абдулла рассказывал со слов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что он встретил Зайда ибн 'Амра ибн Нуфайля в нижней части Бальдаха, и это было до того, как к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ниспослали откровение. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предложил ему трапезу, на которой было мясо, но тот отказался есть его, а затем сказал: «Я не ем то, что вы приносите в жертву на ваших жертвенниках, и не ем ничего, кроме того, над чем было помянуто имя Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ ـ يَعْنِي ابْنَ الْمُخْتَارِ ـ أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ، يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ لَقِيَ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ بِأَسْفَلِ بَلْدَحٍ، وَذَاكَ قَبْلَ أَنْ يُنْزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْوَحْىُ، فَقَدَّمَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُفْرَةً فِيهَا لَحْمٌ، فَأَبَى أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا، ثُمَّ قَالَ إِنِّي لاَ آكُلُ مِمَّا تَذْبَحُونَ عَلَى أَنْصَابِكُمْ، وَلاَ آكُلُ إِلاَّ مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ.
Нам рассказал Садака, нас известил Абда от Убайдуллы, от Салима и Нафи'а, от Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Яхья от Убайдуллы, мне рассказал Нафи' от Абдуллы, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
Нам рассказал ’Убайдуллах ибн Муса, от Ханзалы, от Салима, от Ибн ’Умара, что он не любил, когда [живое] существо ставят в качестве мишени. И Ибн ’Умар сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил бить [живые существа].
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Тот, кто волочил свою одежду по земле из высокомерия, на того Аллах не посмотрит в День воскресения». Абу Бакр сказал: О Посланник Аллаха, один из краев моего изара свисает, если я не буду следить за ним. На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Ты не из тех, кто делает это из высокомерия».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَحَدَ شِقَّىْ إِزَارِي يَسْتَرْخِي، إِلاَّ أَنْ أَتَعَاهَدَ ذَلِكَ مِنْهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَسْتَ مِمَّنْ يَصْنَعُهُ خُيَلاَءَ ".
», от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), что он сказал:
«Находящийся в ихраме не должен надевать рубаху, и чалму, и шаровары, и накидку с капюшоном (бурнус), и одежду, к которой прикасались шафран или ворс, и кожаные носки — разве что тот, кто не нашел сандалий, и если он не нашел их, пусть обрежет их ниже щиколоток»
«Кто заплел волосы в косы, пусть побреет их, и не уподобляйтесь (людям), склеивающим волосы (тальбид)». И Ибн Умар говорил: «Я видел Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, делающим тальбид»