Мне передал Хармаля ибн Яхья, нас известил Ибн Вахб, меня известил Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: мне передал Салим ибн ‘Абдуллах, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: „Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Если вы увидели его, то поститесь, а если вы увидели его, то прекращайте пост. А если вам не видно его из-за облаков, то отсчитывайте для него““.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «При Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули день Ашура, и он сказал: «
Это день, который постились люди джахилии, так пусть постится его тот, кто хочет, и пусть оставит тот, кто хочет» .
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Один человек увидел во сне, что Ночь Предопределения приходится на двадцать седьмую ночь». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я вижу, что ваши сны приходятся на последние десять ночей, так ищите же ее в нечетные из них».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ رَأَى رَجُلٌ أَنَّ لَيْلَةَ الْقَدْرِ لَيْلَةُ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَى رُؤْيَاكُمْ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فَاطْلُبُوهَا فِي الْوِتْرِ مِنْهَا " .
, да будет доволен им Аллах, сказал: я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил о Ночи Предопределения:
«Некоторым людям из вас было показано, что она в первые семь (ночей), а другим из вас было показано, что она в последние семь. Ищите же ее в последние десять ночей».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ أَبَاهُ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِلَيْلَةِ الْقَدْرِ " إِنَّ نَاسًا مِنْكُمْ قَدْ أُرُوا أَنَّهَا فِي السَّبْعِ الأُوَلِ وَأُرِيَ نَاسٌ مِنْكُمْ أَنَّهَا فِي السَّبْعِ الْغَوَابِرِ فَالْتَمِسُوهَا فِي الْعَشْرِ الْغَوَابِرِ " .
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «У Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) спросили: «Что надевать человеку в состоянии ихрама?». Он ответил:
«Человек в состоянии ихрама не должен надевать рубаху, чалму, бурнус, шаровары, одежду, которой коснулся варс или шафран, и кожаные носки (хуффы), если только не найдет сандалий — тогда пусть обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток».
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Жители Медины должны входить в состояние ихрама у Зуль-Хулайфы, жители Шама — у аль-Джухфы, а жители Наджда — у Карна».
Ибн Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Мне передали — но я сам этого не слышал, — что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «А жители Йемена должны входить в состояние ихрама у Яламлама».
»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَذُكِرَ لِي - وَلَمْ أَسْمَعْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
, который сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
„Место вступления в ихрам для жителей Медины — Зуль-Хуляйфа, место вступления в ихрам для жителей Шама — Махъя‘а, то есть аль-Джухфа, а место вступления в ихрам для жителей Наджда — Карн“
.
‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — сказал: «Они полагали, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — хотя я не слышал этого от него сам — сказал: „А место вступления в ихрам для жителей Йемена — Ялямлям“
».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، - رضى الله عنه - عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ذُو الْحُلَيْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الشَّامِ مَهْيَعَةُ وَهِيَ الْجُحْفَةُ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ قَرْنٌ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - وَلَمْ أَسْمَعْ ذَلِكَ مِنْهُ - قَالَ " وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمُ " .
— да будет доволен ими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда его верховое животное поднималось на ноги у мечети Зуль-Хуляйфы, начинал тальбию и говорил:
«Ляббайк-Аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика ляка ляббайк, инналь-хамда ван-ни‘мата ляка валь-мульк, ля шарика ляк»
. Они сказали: И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — говорил: «Это тальбия Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Нафи‘ сказал: ‘Абдуллах — да будет доволен им Аллах — добавлял к этому: «Ляббайк, ляббайк ва са‘дайк, валь-хайру би-ядайк, ляббайк, вар-рагба’у иляйка валь-‘амаль».