Аль-Лейс сказал: мне сообщил Юнус, от Ибн Шихаба, он сказал: «Если бы человек купил плоды до того, как они стали пригодными [для сбора], а затем их поразила порча, то это убыток его владельца». Мне сообщил Салим ибн ‘Абдуллах от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими Аллах — что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не торгуйте плодами, пока они не станут пригодными [для сбора], и не продавайте свежие плоды за сушеные».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً، ابْتَاعَ ثَمَرًا قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، ثُمَّ أَصَابَتْهُ عَاهَةٌ، كَانَ مَا أَصَابَهُ عَلَى رَبِّهِ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَتَبَايَعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا، وَلاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ ".
Нам рассказал Али ибн Абдулла, нам рассказал Суфьян, от Амра, от Салима, от его отца (да будет доволен им Аллах), от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу'айб, от аз-Зухри, мне рассказал Салим ибн 'Абдуллах, что 'Абдуллах ибн 'Умар, да будет доволен Аллах ими обоими обоими, сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Трое мужчин из числа тех, кто жил до вас, отправились в путь и остановились на ночлег в пещере. Они вошли в неё, и с горы сорвалась скала, которая загородила выход из пещеры. Они сказали: „Вас спасет от этой скалы только то, что вы обратитесь к Аллаху с мольбой, упомянув свои благие дела“. Один из них сказал: „О Аллах, у меня были престарелые родители, и я никогда не давал вечернего молока раньше них ни своей семье, ни (другим) членам дома, ни имуществу. Однажды я ушел далеко в поисках чего-то и не вернулся к ним, пока они не уснули. Я надоил для них их вечернюю порцию, но нашел их спящими, и я не пожелал давать вечернее молоко своей семье или имуществу раньше них. Я остался стоять с чашей в руке, ожидая их пробуждения, пока не забрезжил рассвет. Они проснулись и выпили свою вечернюю порцию. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Твоему Лику, то избавь нас от того, в чем мы оказались из-за этой скалы“. И скала сдвинулась немного, но выйти они не могли». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Другой сказал: „О Аллах, у меня была двоюродная сестра, которая была мне самым дорогим из людей, и я домогался её, но она отказывала мне, пока не настали для неё голодные годы. Она пришла ко мне, и я дал ей сто двадцать динаров при условии, что она уступит мне саму себя, и она согласилась. Когда же я получил над ней власть, она сказала: „Не дозволяю я тебе нарушить печать (лишить девственности) иначе как по праву“. Я устыдился совершить грех с ней, ушел от неё, хотя она была самым дорогим из людей для меня, и оставил золото, которое дал ей. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Твоему Лику, то избавь нас от того, в чем мы оказались“. И скала сдвинулась, но они всё ещё не могли выйти. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Третий сказал: „О Аллах, я нанимал работников и выплачивал им их плату, кроме одного человека, который оставил то, что ему полагалось, и ушел. Я пустил его плату в оборот, и из неё стало много богатств. Спустя время он пришел ко мне и сказал: „О раб Аллаха, отдай мне мою плату“. Я сказал ему: „Всё, что ты видишь — из твоей платы: верблюды, коровы, овцы и рабы“. Он сказал: „О раб Аллаха, не насмехайся надо мной“. Я сказал: „Я не насмехаюсь над тобой“. И он забрал всё это и увел, ничего не оставив. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Твоему Лику, то избавь нас от того, в чем мы оказались“. И скала сдвинулась, и они вышли, продолжая свой путь».
(да будет доволен им Аллах), что Пророку (мир ему и благословение Аллаха)
во сне было показано, когда он находился на своем месте отдыха в Зуль-Хулайфе в низине вади, что он находится в благословенной долине.
Муса сказал: «Салим заставил нас спешиться там, где обычно спешивался Абдуллах, стремясь остановиться там, где отдыхал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а это место находится ниже мечети, расположенной в низине вади, посередине между ним и дорогой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُرِيَ وَهْوَ فِي مُعَرَّسِهِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ فِي بَطْنِ الْوَادِي، فَقِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. فَقَالَ مُوسَى وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ بِهِ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
«Я знал во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), что землю сдают в аренду». Затем Абдуллах испугался, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) мог установить в этом нечто такое, о чем он не знал, и перестал сдавать землю в аренду.
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى. ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ، فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ.
— да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:
«Кто купит пальмы после того, как они будут опылены, то их плоды принадлежат продавцу, если только покупатель не поставит условие. И кто купит раба, у которого есть имущество, то его имущество принадлежит тому, кто его продал, если только покупатель не поставит условие»
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:
«Каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность за свою паству: правитель является пастырем и несет ответственность за свою паству; мужчина в своей семье является пастырем и несет ответственность за свою паству; женщина в доме своего мужа является пастырицей и несет ответственность за свою паству; слуга в имуществе своего господина является пастырем и несет ответственность за свою паству»
. (Ибн ‘Умар) сказал: Я слышал это от Посланника Аллаха ﷺ, и я полагаю, что Пророк ﷺ также сказал: «...и мужчина в имуществе своего отца является пастырем и несет ответственность за свою паству. Итак, каждый из вас является пастырем, и каждый из вас несет ответственность за свою паству»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ رَاعٍ، وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ فِي أَهْلِهِ رَاعٍ، وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ، وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ". قَالَ فَسَمِعْتُ هَؤُلاَءِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَحْسِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالرَّجُلُ فِي مَالِ أَبِيهِ رَاعٍ، وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Мусульманин — брат мусульманину: он не притесняет его и не оставляет его в беде. Тому, кто помогает своему брату в нужде, Аллах помогает в его нужде. Того, кто избавит мусульманина от печали, Аллах избавит от одной из печалей Дня воскресения. Того, кто покроет мусульманина, Аллах покроет в День воскресения“ “
«Кто освободит раба, находящегося в совместном владении двух лиц, того, если он богат, обяжут выплатить его полную стоимость, после чего раб станет свободным»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ عَبْدًا بَيْنَ اثْنَيْنِ، فَإِنْ كَانَ مُوسِرًا قُوِّمَ عَلَيْهِ ثُمَّ يُعْتَقُ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Каждый из вас — пастух, и каждый из вас несёт ответственность за свою паству. Имам — пастух и несёт ответственность за свою паству. Мужчина в своей семье — пастух и несёт ответственность за свою паству. Женщина в доме своего мужа — пастухиня и несёт ответственность за свою паству. Слуга в имуществе своего господина — пастух и несёт ответственность за свою паству»
. Он сказал: «Я слышал это от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и я полагаю, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, также сказал: «Мужчина в имуществе своего отца — пастух и несёт ответственность за свою паству. Итак, каждый из вас — пастух, и каждый из вас несёт ответственность за свою паству»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ فِي أَهْلِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ". قَالَ فَسَمِعْتُ هَؤُلاَءِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَحْسِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالرَّجُلُ فِي مَالِ أَبِيهِ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".