Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, который сказал: нам рассказал Ибн Абу Фудайк, который сказал: нам рассказал Ибн Абу Зи’б от аль-Макбури, от Абу Саламы ибн Абд ар-Рахмана, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, о том, что у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,была циновка, которую он расстилал днем и отгораживал ею место ночью, и к нему собрались люди, которые молились за ним.
Рассказал нам Адам, который сказал: рассказал нам Ибн Аби Зи'б, который сказал: рассказал нам Са'ид аль-Макбури от своего отца от Абу Хурайры ؓ, который сказал: Сказал Пророк ﷺ: “Не дозволено женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, отправляться в путь на расстояние дня и ночи, если с ней нет махрама.” Его передачу поддержали Йахья ибн Аби Касир, Сухайль и Малик от аль-Макбури от Абу Хурайры ؓ.
Передал нам Мухаммад ибн Башшар, передал нам Яхья, от Убайдуллы, передал мне Саид ибн Абу Саид, от его отца, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в мечеть, затем зашел человек, помолился и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а тот ответил и сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился». Тот вернулся и помолился так же, как молился [до этого], затем пришел и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а он сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился», — и так трижды. Тот сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не умею лучше этого, так научи же меня!». И он сказал: «Когда встанешь на молитву, произнеси такбир, затем прочти то, что можешь из Корана, затем соверши поясной поклон, пока не успокоишься в поясном поклоне, затем выпрямись, пока не выпрямишься стоя, затем соверши земной поклон, пока не успокоишься в земном поклоне, затем поднимись, пока не успокоишься сидя. И совершай это во всей своей молитве»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلَ رَجُلٌ فَصَلَّى فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ وَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ ". فَرَجَعَ يُصَلِّي كَمَا صَلَّى ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ " ثَلاَثًا. فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أُحْسِنُ غَيْرَهُ فَعَلِّمْنِي. فَقَالَ " إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْتَدِلَ قَائِمًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا، وَافْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا ".
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: мне сообщил Яхья ибн Саид от Убайдуллы, он сказал: нам рассказал Саид аль-Макбури от своего отца от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошёл в мечеть, и вошёл человек, совершил молитву, а затем подошёл и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил на его приветствие и сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился». Тот помолился, затем вернулся и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на что тот сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился». (Так повторилось) трижды. Тогда тот сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не умею лучше, научи же меня». Он сказал: «Когда встанешь на молитву, произнеси такбир, затем прочти то, что сможешь из Корана, затем соверши поясной поклон, пока не успокоишься в нём, затем поднимись, пока не выпрямишься стоя, затем соверши земной поклон, пока не успокоишься в нём, затем поднимись, пока не успокоишься сидя, затем соверши земной поклон, пока не успокоишься в нём, и делай так во всей своей молитве» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَدَخَلَ رَجُلٌ فَصَلَّى ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِ السَّلاَمَ فَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ " فَصَلَّى، ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ ". ثَلاَثًا. فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ فَمَا أُحْسِنُ غَيْرَهُ فَعَلِّمْنِي. قَالَ " إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْتَدِلَ قَائِمًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ افْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا ".
, который сказал, что пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
когда говорил: «Да услышит Аллах того, кто воздал Ему хвалу», — говорил: «О Аллах, Господь наш, и Тебе хвала». И когда пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершал руку‘, а также когда поднимал голову, он произносил такбир, а когда вставал после двух земных поклонов, он говорил: «Аллах велик»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ ". قَالَ " اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ ". وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَكَعَ وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ يُكَبِّرُ، وَإِذَا قَامَ مِنَ السَّجْدَتَيْنِ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ ".
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Не искупается человек в пятницу, очистившись настолько, насколько сможет, и не умастится маслом или не коснется благовоний своего дома, а затем не выйдет, не разделяя двух сидящих рядом, и не помолится столько, сколько ему было предписано, и не будет хранить молчание, когда говорит имам, чтобы не простилось ему то, что между этой и другой пятницей»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Кто совершит полное омовение в пятницу, очистится настолько, насколько сможет, затем надушится или умастится благовониями, затем отправится (в мечеть), не разделяя (при этом) двух людей, затем помолится столько, сколько ему было предписано, а когда выйдет имам, будет хранить молчание, тому будут прощены (грехи), совершенные между этой и другой пятницей»
(да будет доволен ею Аллах): «Как совершал молитву Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в Рамадан?», и она ответила:
«Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ни в Рамадан, ни в иное время не совершал более одиннадцати ракаатов. Он совершал четыре ракаата, и не спрашивай об их красоте и длине, затем совершал четыре ракаата, и не спрашивай об их красоте и длине, а затем совершал три ракаата». Аиша сказала: «Я спросила: О Посланник Аллаха, ты спишь до того, как совершишь витр?». На что он ответил: «О Аиша, мои глаза спят, но мое сердце не спит»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ فَقَالَتْ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَزِيدُ فِي رَمَضَانَ وَلاَ فِي غَيْرِهِ عَلَى إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي ثَلاَثًا، قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنَامُ قَبْلَ أَنْ تُوتِرَ. فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ عَيْنَىَّ تَنَامَانِ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي ".
— да будет доволен им Аллах — сказал: «Люди говорят, что Абу Хурайра передает слишком много хадисов». И однажды я встретил человека и спросил его:
«Что читал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вчера во время вечерней молитвы (аль-‘атама)?» Он ответил: «Не знаю». Я спросил: «Разве ты не присутствовал на ней?» Он ответил: «Да (присутствовал)». Я сказал: «А я знаю. Он читал такую-то и такую-то суру».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ النَّاسُ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ، فَلَقِيتُ رَجُلاً فَقُلْتُ بِمَ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْبَارِحَةَ فِي الْعَتَمَةِ فَقَالَ لاَ أَدْرِي. فَقُلْتُ لَمْ تَشْهَدْهَا قَالَ بَلَى. قُلْتُ لَكِنْ أَنَا أَدْرِي، قَرَأَ سُورَةَ كَذَا وَكَذَا.
(да будет доволен им Аллах), взял Марвана за руку и сказал: „Вставай, ибо клянусь Аллахом, этот человек (Абу Хурайра) знает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам это“.