Передал нам Исма’иль, передал нам мой брат от Ибн Аби Зи’ба, от Са’ида аль-Макбури, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах — от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: «Ибрахим встретит своего отца и скажет: «О Господь мой, Ты обещал мне, что не опозоришь меня в день, когда они будут воскрешены». И Аллах скажет: «Поистине, Я запретил Рай для неверующих»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا أَخِي، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَلْقَى إِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ إِنَّكَ وَعَدْتَنِي أَنْ لاَ تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ فَيَقُولُ اللَّهُ إِنِّي حَرَّمْتُ الْجَنَّةَ عَلَى الْكَافِرِينَ ".
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу’ба, нам рассказал Са’ид ибн Абу Са’ид аль-Макбури, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « То, что ниже щиколоток из изара, окажется в огне».
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Нет ни одного пророка из пророков, которому не было бы даровано (чудо) подобное тому, во что веруют люди. И то, что было даровано мне — это откровение, которое Аллах внушил мне, и я надеюсь, что у меня будет больше всего последователей в Судный день“
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Женщину берут в жёны из-за четырёх вещей: из-за её богатства, из-за её знатности, из-за её красоты и из-за её религии. Добивайся же той, что привержена религии, иначе ты проиграешь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا، فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ ".
, который сказал: Я был привязан к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
ради насыщения своего чрева, когда не ел квасного хлеба, не носил шёлка, и мне не прислуживал ни такой-то, ни такая-то. Я прижимал живот к мелким камням и просил человека прочесть мне аят, который я и так знал, чтобы он взял меня к себе и накормил. Самым лучшим из людей для бедняков был Джа‘фар ибн Абу Талиб. Он забирал нас к себе и кормил тем, что было у него в доме, доходило даже до того, что он выносил нам бурдюк, в котором ничего не было, и мы разрезали его, чтобы вылизать то, что в нём осталось.
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал аль-Лайс, от Са’ида ибн Абу Са’ида, от Абу Хурайры, который сказал: Когда была завоевана Хайбар, Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили барана, в котором был яд. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Соберите для меня тех иудеев, которые находятся здесь». Когда их собрали для него, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Я задам вам вопрос о кое-чем, ответите ли вы мне правдиво?» Они ответили: Да, о Абу-ль-Касим. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: «Кто ваш отец?» Они ответили: Наш отец такой-то. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вы солгали, на самом деле ваш отец такой-то». Они сказали: Ты сказал правду и поступил справедливо. Он спросил: «Ответите ли вы мне правдиво о кое-чем, если я спрошу вас?» Они ответили: Да, о Абу-ль-Касим, а если мы солжем тебе, то ты узнаешь нашу ложь, как узнал ее в (вопросе о) нашем отце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: «Кто будет в Огне?» Они ответили: Мы будем там недолго, а потом вы смените нас там. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Будьте же презренны в нем! Клянусь Аллахом, мы никогда не сменим вас в нем». Затем он спросил их: «Ответите ли вы мне правдиво о кое-чем, если я спрошу вас?» Они ответили: Да. Он спросил: «Положили ли вы в этого барана яд?» Они ответили: Да. Он спросил: «Что побудило вас к этому?» Они ответили: Мы подумали: если ты лжец, то мы избавимся от тебя, а если ты пророк, то он не повредит тебе.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا فُتِحَتْ خَيْبَرُ أُهْدِيَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاةٌ فِيهَا سَمٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْمَعُوا لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنَ الْيَهُودِ ". فَجُمِعُوا لَهُ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي سَائِلُكُمْ عَنْ شَىْءٍ فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ. فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَبُوكُمْ ". قَالُوا أَبُونَا فُلاَنٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَذَبْتُمْ بَلْ أَبُوكُمْ فُلاَنٌ ". فَقَالُوا صَدَقْتَ وَبَرِرْتَ. فَقَالَ " هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، وَإِنْ كَذَبْنَاكَ عَرَفْتَ كَذِبَنَا كَمَا عَرَفْتَهُ فِي أَبِينَا. قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَهْلُ النَّارِ ". فَقَالُوا نَكُونُ فِيهَا يَسِيرًا، ثُمَّ تَخْلُفُونَنَا فِيهَا. فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اخْسَئُوا فِيهَا، وَاللَّهِ لاَ نَخْلُفُكُمْ فِيهَا أَبَدًا ". ثُمَّ قَالَ لَهُمْ " فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ". قَالُوا نَعَمْ. فَقَالَ " هَلْ جَعَلْتُمْ فِي هَذِهِ الشَّاةِ سُمًّا ". فَقَالُوا نَعَمْ. فَقَالَ " مَا حَمَلَكُمْ عَلَى ذَلِكَ ". فَقَالُوا أَرَدْنَا إِنْ كُنْتَ كَذَّابًا نَسْتَرِيحُ مِنْكَ، وَإِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ.
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, от Малика, от Саида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурейджа, что он сказал Абдулле ибн Умару, да будет доволен Аллах ими обоими: «Я видел, что ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Тот спросил: «Что это, о сын Джурейджа?» Он ответил: «Я видел, что ты не касаешься углов (Каабы), кроме двух йеменских; я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи (сибтия); я видел, что ты красишься желтым цветом; и я видел, что когда ты был в Мекке, люди вступали в ихрам, как только видели новолуние, а ты не вступал в ихрам до дня ат-тарвия (восьмого дня зуль-хиджжи)». Тогда Абдулла ибн Умар сказал ему «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касался каких-либо, кроме двух йеменских. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, носил сандалии, на которых не было шерсти, и совершал в них омовение, поэтому я люблю носить их. Что касается желтого цвета, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, красился им, поэтому я люблю краситься им. А что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступал в ихрам до тех пор, пока его верховое животное не трогалось в путь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا. قَالَ مَا هِيَ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ، وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ، وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ، وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا، وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ.
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делал загородку из циновки ночью и молился в ней, а днем расстилал её и сидел на ней. Люди стали собираться к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и молиться вместе с ним, пока их не стало много, тогда он вышел и сказал: «
О люди, беритесь за дела в той мере, в какой вы можете их исполнять, ибо Аллах не перестанет воздавать, пока вы сами не устанете. И самые любимые дела для Аллаха — те, которые совершаются постоянно, даже если они малы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَحْتَجِرُ حَصِيرًا بِاللَّيْلِ فَيُصَلِّي، وَيَبْسُطُهُ بِالنَّهَارِ فَيَجْلِسُ عَلَيْهِ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَثُوبُونَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ حَتَّى كَثُرُوا فَأَقْبَلَ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ خُذُوا مِنَ الأَعْمَالِ مَا تُطِيقُونَ، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا، وَإِنَّ أَحَبَّ الأَعْمَالِ إِلَى اللَّهِ مَا دَامَ وَإِنْ قَلَّ ".