Нам рассказал Яхья ибн Айюб, и Кутайба ибн Саид, и Ибн Худжр, которые сказали: «Нам рассказал Исмаиль». И нам рассказал Яхья ибн Яхья (его формулировка), сказав: «Нам сообщил Исмаиль ибн Джафар от Мухаммада ибн Абу Хармалы, от Курайба, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Усамы ибн Зайда», который сказал: «Я сидел позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время выезда из Арафата. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) достиг левой горной тропы, расположенной перед Муздалифой, он остановил верблюдицу и справил нужду. Затем он подошел, и я полил ему воды для омовения, и он совершил легкое омовение. Затем я сказал: «О Посланник Аллаха, время намаза!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поехал дальше, пока не достиг Муздалифы, где совершил намаз. Затем позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ехал аль-Фадль утром в день сбора (Джам)». Сказал Курайб: «И сообщил мне
, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил его позади себя верхом, когда возвращался из Арафата. Я спросил: Как двигался посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он выехал из Арафата? Он сказал:
Он двигался умеренной рысью, а когда находил свободное место, переходил на быстрый шаг.
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، جَمِيعًا عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، - قَالَ أَبُو الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سُئِلَ أُسَامَةُ وَأَنَا شَاهِدٌ، أَوْ قَالَ سَأَلْتُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْدَفَهُ مِنْ عَرَفَاتٍ قُلْتُ كَيْفَ كَانَ يَسِيرُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَفَاضَ مِنْ عَرَفَةَ قَالَ كَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ .
запер за ними дверь. Он сказал: они пробыли там некоторое время, затем дверь открыли. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, а я поднялся по ступеням и вошел в Дом и спросил:
«Где молился Пророк, да благословит его Аллах и приветствует?» Они ответили: «Вот здесь».
Он сказал: и я забыл спросить их, сколько он совершил молитв.
говорил, что вам приказано только совершать таваф, и не было приказано входить в нее (Каабу)? Он сказал: Он не запрещал входить в нее, но я слышал, как он говорил: сообщил мне
что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда вошел в Дом, взывал с мольбами во всех его частях и не молился в нем, пока не вышел. А когда вышел, совершил два ракаата напротив Дома и сказал: «Это кибла». Я спросил его: «Что означают его части? В углах?» Он ответил: «Нет, в каждой стороне Дома».
остановишься ли ты в своем доме в Мекке? Тот ответил: „А оставил ли нам ‘Укайль какие-нибудь поместья или дома?“
. А ‘Укайль унаследовал [имущество] Абу Талиба вместе с Талибом, и Джа‘фар с ‘Али не унаследовали от него ничего, потому что они были мусульманами, а ‘Укайль и Талиб были неверующими.
сообщил его отцу, Са‘ду ибн Абу Ваккасу, что один человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Поистине, я прерываю половой акт со своей женой». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Зачем ты делаешь это?» Человек ответил: «Я жалею ее ребенка или ее детей». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы это было вредным, то это навредило бы персам и римлянам».
А Зухайр сказал в своей передаче: «Если это было для этого, то нет (ничего страшного), это не навредило ни персам, ни римлянам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ نُمَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْمَقْبُرِيُّ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَهُ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، أَخْبَرَ وَالِدَهُ، سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْزِلُ عَنِ امْرَأَتِي . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِمَ تَفْعَلُ ذَلِكَ " . فَقَالَ الرَّجُلُ أُشْفِقُ عَلَى وَلَدِهَا أَوْ عَلَى أَوْلاَدِهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ كَانَ ذَلِكَ ضَارًّا ضَرَّ فَارِسَ وَالرُّومَ " . وَقَالَ زُهَيْرٌ فِي رِوَايَتِهِ " إِنْ كَانَ لِذَلِكَ فَلاَ مَا ضَارَ ذَلِكَ فَارِسَ وَلاَ الرُّومَ ".
„Динар на динар и дирхам на дирхам — равное на равное. Кто добавил или потребовал добавки, тот занялся риба“. Я сказал ему: „Но Ибн ‘Аббас говорит не так“. Он сказал: „Я встретил
и спросил: „Ты видел то, что ты говоришь — это вещь, которую ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, или нашел в Книге Аллаха Всемогущего и Великого?“ Он ответил: „Я не слышал этого от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не нашел этого в Книге Аллаха, но мне рассказал