Нам рассказал Ибн Нумайр, нам рассказал Ибн Фудайль, нам рассказал аль-А‘маш от Ибрахима от ‘Алькамы от ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), который сказал: Мы приветствовали Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), когда он был в молитве, и он отвечал нам. Но когда мы вернулись от Негуса (ан-Наджаши), мы поприветствовали его, а он не ответил нам и сказал: «Поистине, во время молитвы (человек) занят». .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نُسَلِّمُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي الصَّلاَةِ فَيَرُدُّ عَلَيْنَا، فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ عِنْدِ النَّجَاشِيِّ سَلَّمْنَا عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْنَا وَقَالَ " إِنَّ فِي الصَّلاَةِ شُغْلاً ".
Нам сообщил Ибн Нумайр, от Мухаммада ибн 'Убейда, нам сообщил Исма'иль, от Кейса, о том, что Биляль сказал Абу Бакру: «Если ты купил меня для себя, то удерживай меня, а если ты купил меня ради Аллаха, то оставь меня для служения Аллаху».
— да будет доволен Аллах ими обоими: аль-Аббас — да будет доволен им Аллах —
испросил разрешения у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, переночевать в Мекке (в ночи, проведенные в Мине) из-за своих обязанностей по снабжению паломников водой, и он разрешил ему.
о том, что когда он пришел, желая (принять) Ислам, вместе с ним был его слуга, и каждый из них потерял другого. После этого он (слуга) пришел, когда Абу Хурайра сидел вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха). Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Абу Хурайра, вот твой слуга пришел к тебе». Тот сказал: «Я свидетельствую перед тобой, что он свободен». Он сказал: и это было в то время, когда он говорил: «О, как длинна и утомительна эта ночь, хотя (даже) из обители неверия она спасла»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بِشْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ لَمَّا أَقْبَلَ يُرِيدُ الإِسْلاَمَ وَمَعَهُ غُلاَمُهُ، ضَلَّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ، فَأَقْبَلَ بَعْدَ ذَلِكَ وَأَبُو هُرَيْرَةَ جَالِسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، هَذَا غُلاَمُكَ قَدْ أَتَاكَ ". فَقَالَ أَمَا إِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّهُ حُرٌّ. قَالَ فَهُوَ حِينَ يَقُولُ يَا لَيْلَةً مِنْ طُولِهَا وَعَنَائِهَا عَلَى أَنَّهَا مِنْ دَارَةِ الْكُفْرِ نَجَّتِ
, — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не отказывал мне во встрече с тех пор, как я принял ислам, и не видел меня иначе как с улыбкой на лице. Я пожаловался ему, что не могу крепко держаться в седле, и он ударил меня рукой по груди, сказав:
«О Аллах, укрепи его и сделай его направляющим и ведомым [истинным путем]»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا حَجَبَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ أَسْلَمْتُ، وَلاَ رَآنِي إِلاَّ تَبَسَّمَ فِي وَجْهِي. وَلَقَدْ شَكَوْتُ إِلَيْهِ إِنِّي لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ. فَضَرَبَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي وَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ".
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не скрывался от меня с тех пор, как я принял ислам, и не видел меня иначе как улыбающимся мне в лицо. Я пожаловался ему, что не могу усидеть на лошади. Тогда он ударил своей рукой по моей груди и сказал: «
О Аллах, укрепи его и сделай его ведущим и ведомым»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا حَجَبَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ أَسْلَمْتُ، وَلاَ رَآنِي إِلاَّ تَبَسَّمَ فِي وَجْهِي. وَلَقَدْ شَكَوْتُ إِلَيْهِ إِنِّي لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ. فَضَرَبَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي وَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ".
, да будет доволен ими Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Во сне мне было показано, как я достаю воду ведром из колодца. Пришел Абу Бакр и вытянул одно или два ведра, но слабо — да простит его Аллах. Затем пришел Умар ибн аль-Хаттаб, и ведро превратилось в огромный бурдюк, и я не видел никого из великих, кто работал бы так, как он, пока люди не напились и не напоили свой скот».
Ибн Джубайр сказал: 'аль-Абкари' (великий) — это добротные ковры. Яхья сказал: 'аз-Зарабий' — это ковры с мягким ворсом, а '{мабсуса}' означает 'множество'.
подошел к Абу Джахлю, когда в том еще теплилась жизнь в день битвы при Бадре. Абу Джахль спросил: «Разве есть человек более значимый, чем тот, которого вы убили?»