Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Язид ибн Зурай’, нам рассказал Саид, от Катады, от ан-Надра ибн Анаса, от Башира ибн Нахика, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто освободит долю или часть в невольнике, тот обязан завершить его освобождение из своего имущества, если у него есть имущество. А если нет, то (раба) оценивают, и он должен заработать (на выкуп своей доли), не будучи обремененным непосильным». Это подтвердили Хаджадж ибн Хаджадж, Абан и Муса ибн Халяф со слов Катады. Шу’ба передал его в сокращенном виде .
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «
Пусть горожанин не продает за бедуина, не завышайте цены (на аукционах, чтобы обмануть покупателя), пусть никто из вас не перебивает торговлю своего брата, не сватается к той, к которой посватался его брат, и пусть женщина не просит развода для своей сестры, чтобы завладеть тем, что предназначено ей».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تَنَاجَشُوا، وَلاَ يَزِيدَنَّ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ، وَلاَ يَخْطُبَنَّ عَلَى خِطْبَتِهِ، وَلاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَسْتَكْفِئَ إِنَاءَهَا ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «‘Умар приобрел землю в Хайбаре и пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: „Я приобрел землю, дороже которой у меня никогда не было, так что же ты велишь мне сделать с ней?“ Он ответил: „
Если хочешь, задержи её основу, а доходы от неё раздавай в качестве садаки“. И ‘Умар раздал её в качестве садаки с тем условием, что её основа не будет продаваться, не будет дариться и не будет передаваться по наследству, и что она пойдет на нужды бедняков, родственников, освобождение рабов, на пути Аллаха, для гостя и путника. И не будет греха на том, кто управляет ею, если он будет питаться из неё по справедливости или угостит друга, не стремясь при этом к накоплению богатства“.
, да будет доволен им Аллах, что жители Медины однажды испугались (услышав шум). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оседлал лошадь Абу Тальхи, которая шла медленно — или в его походке была некоторая медлительность. Вернувшись, он сказал:
«Мы обнаружили, что этот ваш конь — море (очень быстрый)». С тех пор его никто не мог обогнать.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ أَهْلَ، الْمَدِينَةِ فَزِعُوا مَرَّةً، فَرَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَسًا لأَبِي طَلْحَةَ كَانَ يَقْطِفُ ـ أَوْ كَانَ فِيهِ قِطَافٌ ـ فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ " وَجَدْنَا فَرَسَكُمْ هَذَا بَحْرًا ". فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ لاَ يُجَارَى.
«Помнишь ли ты, как мы — я, ты и Ибн Аббас — вышли навстречу Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Он ответил: «Да, он посадил нас, а тебя оставил».
Нам рассказал Худба ибн Халид, нам рассказал Хаммам от Катады. Также мне сказал Халифа, нам рассказал Язид ибн Зурай‘, нам рассказали Саид и Хишам, они сказали: нам рассказал Катада, нам рассказал Анас ибн Малик от Малика ибн Са‘са‘а, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда я находился у Каабы в состоянии между сном и бодрствованием, ко мне принесли золотой таз, наполненный мудростью и верой. Мне рассекли грудь от горловины до нижней части живота, затем омыли живот водой Замзам, после чего наполнили его мудростью и верой. Затем привели белое животное, меньше мула, но больше осла — Бурак. Я отправился вместе с Джибрилем, пока мы не дошли до нижнего неба. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Адаму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мы пришли на второе небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Исе и Яхье, они сказали: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на третье небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Юсуфу, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на четвертое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Ответили: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Идрису, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на пятое небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «А кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем мы подошли к Харуну, я поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на шестое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Мусе, поприветствовал {его}, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Когда я прошел мимо, он заплакал. Его спросили: «Почему ты плачешь?» Он ответил: «О Господь, этот юноша, который был послан после меня, войдет в Рай со своей общиной в большем количестве, чем войдет из моей общины». Мы пришли на седьмое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Ибрахиму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мне был воздвигнут аль-Байт аль-Ма‘мур (Наполненный дом). Я спросил Джибриля, и он сказал: «Это аль-Байт аль-Ма‘мур, в котором каждый день совершают молитву семьдесят тысяч ангелов, и когда они выходят, они не возвращаются к нему (больше никогда). И мне была воздвигнута Сидрат аль-Мунтаха (Лотос крайнего предела), плоды которого были подобны кувшинам Хаджара, а листья — подобны ушам слонов. У его корней — четыре реки: две скрытые и две явные». Я спросил Джибриля, и он сказал: «Что касается двух скрытых, то они в Раю, а явные — это Нил и Евфрат». Затем на меня было наложено пятьдесят молитв. Я вернулся, пока не дошел до Мусы. Он спросил: «Что ты сделал?» Я сказал: «На меня было наложено пятьдесят молитв». Он сказал: «Я лучше тебя знаю людей. Я испытал сынов Исраиля самым суровым испытанием, а твоя община не выдержит этого. Вернись к своему Господу и попроси Его облегчить». Я вернулся и попросил Его, и Он сократил их до сорока. Затем то же самое, потом тридцать, потом то же самое, и Он сделал двадцать. Потом то же самое, и Он сделал десять. Я подошел к Мусе, он сказал то же самое, и Он сделал пять. Я подошел к Мусе, он спросил: «Что ты сделал?» Я ответил: «Он сделал их пятью». Он сказал то же самое. Я сказал: «Я покорился с благом». И было воззвано: «Я утвердил Свое предписание и облегчил его для Моих рабов, и Я воздаю за благое десятикратно». И сказал Хаммам от Катады от аль-Хасана от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «О (событиях) в аль-Байт аль-Ма‘мур».
, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«В ночь, когда меня перенесли (ночным путешествием), я видел Мусу — мужчину смуглого, высокого, с курчавыми волосами, словно он из мужчин племени Шануа. И я видел Ису — мужчину среднего роста, крепкого телосложения, с оттенком красноты и белизны, с прямыми волосами. И я видел Малика, хранителя Огня, и Даджаля» — в числе знамений, которые Аллах показал ему. — «И не сомневайся в том, что ты встретишь его». Анас и Абу Бакра сказали от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Ангелы охраняют Медину от Даджаля»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسَى رَجُلاً آدَمَ طُوَالاً جَعْدًا، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى رَجُلاً مَرْبُوعًا مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْطَ الرَّأْسِ، وَرَأَيْتُ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ ". وَالدَّجَّالَ فِي آيَاتٍ أَرَاهُنَّ اللَّهُ إِيَّاهُ، فَلاَ تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ. قَالَ أَنَسٌ وَأَبُو بَكْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " تَحْرُسُ الْمَلاَئِكَةُ الْمَدِينَةَ مِنَ الدَّجَّالِ ".