Рассказал нам Матар ибн аль-Фадль, рассказал нам Язид ибн Харун, сообщил нам Абдуллах ибн Аун, от Анаса ибн Сирина, от Анаса ибн Малика, который сказал: Был у Абу Тальхи сын, который болел. И Абу Тальха вышел, и тогда мальчик был взят (умер). Когда Абу Тальха вернулся, он спросил: «Как мой сын?». Умм Сулейм ответила: «Он спокойнее, чем когда-либо был». Она подала ему ужин, он поужинал, а затем имел с ней близость. Когда он закончил, она сказала: «Похорони мальчика». Когда настало утро, Абу Тальха пришел к Посланнику Аллаха ﷺ и рассказал ему. Он спросил: «Вы провели брачную ночь этой ночью?». Он ответил: «Да». Он сказал: «О Аллах, благослови их обоих». И она родила мальчика. Сказал мне Абу Тальха: «Сбереги его, пока не принесешь его к Пророку ﷺ». И он принёс его к Пророку ﷺ и она послала с ним несколько фиников. Пророк ﷺ взял его и спросил: «С ним есть что-нибудь?». Они ответили: «Да, финики». Пророк ﷺ взял их, разжевал, затем взял из своего рта, положил в рот младенца и протер ему нёбо этим и назвал его Абдуллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَوْنٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ يَشْتَكِي، فَخَرَجَ أَبُو طَلْحَةَ، فَقُبِضَ الصَّبِيُّ فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ مَا فَعَلَ ابْنِي قَالَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ هُوَ أَسْكَنُ مَا كَانَ. فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ الْعَشَاءَ فَتَعَشَّى، ثُمَّ أَصَابَ مِنْهَا، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَتْ وَارِ الصَّبِيَّ. فَلَمَّا أَصْبَحَ أَبُو طَلْحَةَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ " أَعْرَسْتُمُ اللَّيْلَةَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمَا ". فَوَلَدَتْ غُلاَمًا قَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ احْفَظْهُ حَتَّى تَأْتِيَ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَرْسَلَتْ مَعَهُ بِتَمَرَاتٍ، فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَمَعَهُ شَىْءٌ ". قَالُوا نَعَمْ تَمَرَاتٌ. فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَضَغَهَا، ثُمَّ أَخَذَ مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا فِي فِي الصَّبِيِّ، وَحَنَّكَهُ بِهِ، وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ.
, что он увидел человека, бросающего камешки (между пальцами), и сказал ему: Не бросай так, ибо Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
хазф (бросание камешков указательным и большим пальцами) — или [сказал, что] он порицал хазф — и сказал: «Этим невозможно поймать дичь и невозможно нанести урон врагу, но [этим] можно сломать зуб или выбить глаз». Затем он снова увидел его после этого бросающим камешки и сказал ему: Я рассказываю тебе от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он запретил хазф — или порицал хазф — а ты продолжаешь бросать? Я не буду разговаривать с тобой столько-то и столько-то времени.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ رَاشِدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ـ وَاللَّفْظُ لِيَزِيدَ ـ عَنْ كَهْمَسِ بْنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ، أَنَّهُ رَأَى رَجُلاً يَخْذِفُ فَقَالَ لَهُ لاَ تَخْذِفْ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْخَذْفِ ـ أَوْ كَانَ يَكْرَهُ الْخَذْفَ ـ وَقَالَ " إِنَّهُ لاَ يُصَادُ بِهِ صَيْدٌ وَلاَ يُنْكَى بِهِ عَدُوٌّ، وَلَكِنَّهَا قَدْ تَكْسِرُ السِّنَّ وَتَفْقَأُ الْعَيْنَ ". ثُمَّ رَآهُ بَعْدَ ذَلِكَ يَخْذِفُ فَقَالَ لَهُ أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْخَذْفِ. أَوْ كَرِهَ الْخَذْفَ، وَأَنْتَ تَخْذِفُ لاَ أُكَلِّمُكَ كَذَا وَكَذَا.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в Мине: „Знаете ли вы, что это за день?“. Они ответили: „Аллаху и Его Посланнику это ведомо лучше“. Он сказал: „Поистине, это запретный (харам) день. Знаете ли вы, что это за город?“. Они ответили: „Аллаху и Его Посланнику это ведомо лучше“. Он сказал: „Запретный (харам) город. Знаете ли вы, что это за месяц?“. Они ответили: „Аллаху и Его Посланнику это ведомо лучше“. Он сказал: „Запретный (харам) месяц“. Затем он сказал:
„Поистине, Аллах запретил вам проливать вашу кровь, посягать на ваше имущество и вашу честь, подобно тому, как священны этот ваш день, этот ваш месяц и этот ваш город“
Нам сообщил Мухаммад ибн ‘Ибада, нам сообщил Язид, нам сообщил Салим, нам сообщил ‘Амр ибн Динар, нам сообщил Джабир ибн ‘Абдуллах, что Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, молился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а затем приходил к своему народу и проводил для них молитву. Однажды он прочитал им суру „аль-Бакара“. Один человек отделился и совершил облегченную молитву. Об этом дошло до Му‘аза, и он сказал: „Он — лицемер“. Об этом дошло до того человека, и он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „О Посланник Аллаха, мы — люди, работающие своими руками и поливающие [поля] своими верблюдами. Му‘аз молился с нами вчера вечером, прочитал „аль-Бакару“, а я совершил облегченную молитву, и он утверждает, что я — лицемер“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „О Му‘аз, ты что, смутьян? (повторил трижды). Читай „Клянусь солнцем и его сиянием“ и „Славь имя Господа твоего Всевышнего“ и им подобные““».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَادَةَ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ، أَخْبَرَنَا سَلِيمٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ ـ رضى الله عنه ـ كَانَ يُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ يَأْتِي قَوْمَهُ فَيُصَلِّي بِهِمُ الصَّلاَةَ، فَقَرَأَ بِهِمُ الْبَقَرَةَ ـ قَالَ ـ فَتَجَوَّزَ رَجُلٌ فَصَلَّى صَلاَةً خَفِيفَةً، فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاذًا فَقَالَ إِنَّهُ مُنَافِقٌ. فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا قَوْمٌ نَعْمَلُ بِأَيْدِينَا، وَنَسْقِي بِنَوَاضِحِنَا، وَإِنَّ مُعَاذًا صَلَّى بِنَا الْبَارِحَةَ، فَقَرَأَ الْبَقَرَةَ فَتَجَوَّزْتُ، فَزَعَمَ أَنِّي مُنَافِقٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا مُعَاذُ أَفَتَّانٌ أَنْتَ ـ ثَلاَثًا ـ اقْرَأْ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا} وَسَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى وَنَحْوَهَا ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Яхья ибн Джа'фар, нам рассказал Язид от Шу'бы от Мугиры от Ибрахима от 'Алькамы о том, что он прибыл в аш-Шам. И нам рассказал Абу аль-Валид, нам рассказал Шу'ба от Мугиры от Ибрахима, который сказал: 'Алькама отправился в аш-Шам, пришел в мечеть, совершил два рака'ата и сказал: «О Аллах, даруй мне хорошего собеседника». Он сел рядом с Абу ад-Дардой, который спросил: «Откуда ты?» Тот ответил: «Я из числа жителей Куфы». Он сказал: «Разве нет среди вас хранителя тайны, которую не знал никто, кроме него (имея в виду Хузайфу)? Разве нет среди вас того, кого Аллах защитил от шайтана устами Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует (имея в виду 'Аммара)? Разве нет среди вас обладателя сивака и подушки (имея в виду Ибн Мас'уда)? Как читал 'Абдуллах (Ибн Мас'уд) аят: «Клянусь ночью, когда она покрывает»?» Он ответил: «Клянусь мужчиной и женщиной». Он сказал: «Они не прекращали спорить со мной, пока чуть не заставили меня усомниться, хотя я слышал это от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، أَنَّهُ قَدِمَ الشَّأْمَ. وَحَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ ذَهَبَ عَلْقَمَةُ إِلَى الشَّأْمِ، فَأَتَى الْمَسْجِدَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فَقَالَ اللَّهُمَّ ارْزُقْنِي جَلِيسًا. فَقَعَدَ إِلَى أَبِي الدَّرْدَاءِ فَقَالَ مِمَّنْ أَنْتَ قَالَ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ. قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمْ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي كَانَ لاَ يَعْلَمُهُ غَيْرُهُ ـ يَعْنِي حُذَيْفَةَ ـ أَلَيْسَ فِيكُمْ ـ أَوْ كَانَ فِيكُمُ ـ الَّذِي أَجَارَهُ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الشَّيْطَانِ ـ يَعْنِي عَمَّارًا ـ أَوَلَيْسَ فِيكُمْ صَاحِبُ السِّوَاكِ وَالْوِسَادِ ـ يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ ـ كَيْفَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَقْرَأُ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى. قَالَ {وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى}. فَقَالَ مَا زَالَ هَؤُلاَءِ حَتَّى كَادُوا يُشَكِّكُونِي، وَقَدْ سَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Рассказал мне Исхак, сообщил нам Язид, сообщил нам Варка от Сумайя, от Абу Салиха, от Абу Хурайры: Они сказали: «О Посланник Аллаха, обладатели богатств ушли с высокими степенями и вечным блаженством». Он спросил: «Как это?» Они сказали: «Они молятся, как мы молимся, они сражаются, как мы сражаемся, и они тратят из излишков своего имущества, а у нас нет имущества». Он сказал: «Не сообщить ли мне вам о том, чем вы догоните тех, кто был до вас, и опередите тех, кто придет после вас, и никто не превзойдет вас, кроме того, кто сделает подобное? Вы восхваляете (говорите Субханаллах) после каждой молитвы по десять раз, воздаете хвалу (говорите Альхамдулиллях) по десять раз и возвеличиваете (говорите Аллаху Акбар) по десять раз'. Это передал также Убайдуллах ибн Умар от Сумайя. Передали Ибн Аджан от Сумайя и Раджа ибн Хайва. И передал Джарир от Абдуль-Азиза ибн Руфай’а, от Абу Салиха, от Абу ад-Дарды. И передал Сухайль от своего отца, от Абу Хурайры, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал моего отца и Му’аза ибн Джабаля в Йемен и сказал:
Облегчайте, а не затрудняйте, радуйте вестями, а не вызывайте отвращение, и будьте послушны друг другу». Абу Муса сказал ему: «В нашей земле изготавливают напиток аль-бит’». Он ответил: «Все опьяняющее — харам (запретно)»
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Абада, нам сообщил Язид, нам рассказал Салим ибн Хайян — и он похвалил его — нам рассказал Са‘ид ибн Мина’, нам рассказал, или я слышал, как Джабир ибн ‘Абдуллах говорил: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли ангелы, когда он спал. Некоторые из них сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «У этого вашего спутника есть притча, приведите её ему». Некоторые из них сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «Его притча подобна человеку, который построил дом, устроил в нём пир и послал глашатая. Тот, кто ответил глашатаю, вошёл в дом и поел с пира, а тот, кто не ответил глашатаю, не вошёл в дом и не поел с пира». Они сказали: «Разъясните ему её, чтобы он понял». Некоторые сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «Дом — это Рай, а глашатай — Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Кто подчинился Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, тот подчинился Аллаху, а кто ослушался Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, тот ослушался Аллаха. И Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, — это различие (критерий) между людьми». Это передал Кутайба от Ляйса, от Халида, от Са‘ида ибн Абу Хиляля, от Джабира: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к нам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَادَةَ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ـ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ـ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، حَدَّثَنَا أَوْ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَتْ مَلاَئِكَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ نَائِمٌ فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا إِنَّ لِصَاحِبِكُمْ هَذَا مَثَلاً فَاضْرِبُوا لَهُ مَثَلاً. فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا مَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى دَارًا، وَجَعَلَ فِيهَا مَأْدُبَةً وَبَعَثَ دَاعِيًا، فَمَنْ أَجَابَ الدَّاعِيَ دَخَلَ الدَّارَ وَأَكَلَ مِنَ الْمَأْدُبَةِ، وَمَنْ لَمْ يُجِبِ الدَّاعِيَ لَمْ يَدْخُلِ الدَّارَ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنَ الْمَأْدُبَةِ. فَقَالُوا أَوِّلُوهَا لَهُ يَفْقَهْهَا فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا فَالدَّارُ الْجَنَّةُ، وَالدَّاعِي مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم فَمَنْ أَطَاعَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ، وَمَنْ عَصَى مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَقَدْ عَصَى اللَّهَ، وَمُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم فَرْقٌ بَيْنَ النَّاسِ. تَابَعَهُ قُتَيْبَةُ عَنْ لَيْثٍ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ جَابِرٍ، خَرَجَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.