Нам рассказал Харун ибн Саид аль-Мисри, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, нам сообщил Усама ибн Зейд от Нафи, от Ибн Умара, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо женщин из [племени] Абд аль-Ашхаль, которые оплакивали своих погибших в день Ухуда. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«А у Хамзы нет плакальщиц». Тогда женщины ансаров пришли и стали оплакивать Хамзу. Проснувшись, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Горе им! Разве они еще не ушли? Велите им вернуться и пусть не оплакивают никого из умерших после сегодняшнего дня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَّ بِنِسَاءِ عَبْدِ الأَشْهَلِ يَبْكِينَ هَلْكَاهُنَّ يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لَكِنَّ حَمْزَةَ لاَ بَوَاكِيَ لَهُ " . فَجَاءَ نِسَاءُ الأَنْصَارِ يَبْكِينَ حَمْزَةَ فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " وَيْحَهُنَّ مَا انْقَلَبْنَ بَعْدُ؟ مُرُوهُنَّ فَلْيَنْقَلِبْنَ وَلاَ يَبْكِينَ عَلَى هَالِكٍ بَعْدَ الْيَوْمِ " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Покойный подвергается мучениям из-за плача живых, когда они говорят: «О, мой помощник! О, мой кормилец! О, мой защитник! О, моя опора!» и тому подобное — его теребят [трясут] и говорят: «Ты был таким?» — «Ты был таким?»»
.
Асид сказал: «Я сказал: Субханаллах! Ведь Аллах говорит: «Ни одна душа не понесет чужого бремени» [Коран 6:164]». Он ответил: «Горе тебе! Я рассказываю тебе, что Абу Муса рассказал мне от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — неужели ты думаешь, что Абу Муса солгал на Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, или ты думаешь, что я солгал на Абу Мусу?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، حَدَّثَنَا أَسِيدُ بْنُ أَبِي أَسِيدٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، . أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ إِذَا قَالُوا وَاعَضُدَاهْ وَاكَاسِيَاهْ . وَانَاصِرَاهْ وَاجَبَلاَهْ وَنَحْوَ هَذَا - يُتَعْتَعُ وَيُقَالُ أَنْتَ كَذَلِكَ أَنْتَ كَذَلِكَ " . قَالَ أَسِيدٌ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى . قَالَ وَيْحَكَ أُحَدِّثُكَ أَنَّ أَبَا مُوسَى حَدَّثَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَتَرَى أَنَّ أَبَا مُوسَى كَذَبَ عَلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَوْ تَرَى أَنِّي كَذَبْتُ عَلَى أَبِي مُوسَى؟
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Аллах Всевышний говорит: О сын Адама, если ты проявишь терпение и будешь надеяться на награду (от Аллаха) при первом же потрясении, то Я не соглашусь на меньшую награду для тебя, чем Рай»
Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам Язид ибн Харун, сообщил нам Абдуль-Малик ибн Кудама аль-Джумахи, от его отца, от Умара ибн Абу Салямы, от Умм Салямы, о том, что Абу Саляма рассказал ей, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Нет такого мусульманина, которого постигло бы несчастье, и он прибег бы к тому, что повелел Аллах, сказав: Поистине, мы принадлежим Аллаху, и поистине, мы к Нему вернемся. О Аллах, у Тебя я ищу награды за свое несчастье, так вознагради же меня за него и замени его для меня чем-то лучшим, — чтобы Аллах не вознаградил его за это и не заменил ему (утрату) чем-то лучшим». Она сказала: И когда Абу Саляма скончался, я вспомнила то, что он рассказал мне от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: Поистине, мы принадлежим Аллаху, и поистине, мы к Нему вернемся. О Аллах, у Тебя я ищу награды за это мое несчастье, так вознагради же меня за него. И когда я хотела сказать: И замени его для меня чем-то лучшим, я сказала про себя: Разве мне будет даровано что-то лучшее, чем Абу Саляма? Затем я все же произнесла это, и Аллах заменил мне его Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и вознаградил меня за мое несчастье .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ قُدَامَةَ الْجُمَحِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ، حَدَّثَهَا أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ: " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصَابُ بِمُصِيبَةٍ فَيَفْزَعُ إِلَى مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ مِنْ قَوْلِهِ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ عِنْدَكَ احْتَسَبْتُ مُصِيبَتِي فَأْجُرْنِي فِيهَا وَعُضْنِي مِنْهَا - إِلاَّ آجَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهَا وَعَاضَهُ خَيْرًا مِنْهَا " . قَالَتْ: فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ ذَكَرْتُ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ عِنْدَكَ احْتَسَبْتُ مُصِيبَتِي هَذِهِ فَأْجُرْنِي عَلَيْهَا . فَإِذَا أَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ وَعُضْنِي خَيْرًا مِنْهَا قُلْتُ فِي نَفْسِي: أُعَاضُ خَيْرًا مِنْ أَبِي سَلَمَةَ ؟ ثُمَّ قُلْتُهَا فَعَاضَنِي اللَّهُ مُحَمَّدًا ـ صلى الله عليه وسلم ـ . وَآجَرَنِي فِي مُصِيبَتِي .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, открыл дверь между собой и людьми или отдернул занавес, и оказалось, что люди молятся за Абу Бакром. Он восхвалил Аллаха за то, что увидел их в хорошем состоянии, надеясь, что Аллах сделает его преемником среди них в том, что он увидел, и сказал: О люди!
Какой бы человек или верующий не был поражен несчастьем, пусть утешается несчастьем (утратой) меня, вместо несчастья, которое постигает его от кого-либо другого, ибо никто из моей общины не будет после меня поражен несчастьем, которое было бы для него тяжелее, чем несчастье из-за меня»
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Того, кого постигло несчастье, и он вспомнил о своем несчастье, а затем произнес слова принадлежности Аллаху (истирджа') — даже если прошло много времени с момента случившегося, — Аллах запишет ему награду, подобную той, что была в день, когда его постигло это несчастье»