Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Logo
Ислам в Коране
Меню
Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Разбор аятов
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
Сохраненное0
Хадисы
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
СохраненноеВаши аяты
0
Разбор аятовСравнение переводов
ХадисыЧитать хадисы

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Наша группа в Telegram

Просим прощения у Аллаха за возможные ошибки, допущенные в этой работе.

Поиск по хадисам

Найдите нужный хадис по номеру (например, «бухари 1500 или 1500») или ключевым словам - как на арабском так и на русском.

Бухари7277Муслим7382Абу Дауд5272Насаи5678Тирмизи3979Ибн Маджа4069

7389Хадисы сборника

МУСЛИМ: 1477d

И передал мне Исхак ибн Мансур, сообщил нам Абдуррахман, от Суфьяна, от Асима аль-Ахваля и Исмаила ибн Аби Халида, от аш-Ша‘би, от Масрука, от Аиши, которая сказала: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предоставил нам выбор, и мы выбрали его, и он не посчитал это разводом“.

Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، وَإِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعُدَّهُ طَلاَقًا ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

إسحاق بن منصور الكوسج
МУСЛИМ: 1477e

Передали нам Яхья ибн Яхья, Абу Бакр ибн Аби Шейба и Абу Курайб. Яхья сказал: „Сообщил нам“, а двое других сказали: „Передал нам Абу Му‘авия“, от аль-А‘маша

МУСЛИМ: 1477f

И передал мне Абу ар-Раби‘ аз-Захрани, передал нам Исмаил ибн Закария, передал нам аль-А‘маш, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши

МУСЛИМ: 1478
МУСЛИМ: 1479a
МУСЛИМ: 1479b
МУСЛИМ: 1479c

И передал нам Мухаммад ибн аль-Мусанна, передал нам ‘Аффан, передал нам Хаммад ибн Саляма, сообщил мне Яхья ибн Са‘ид, от ‘Убайда ибн Хунейна, от Ибн Аббаса, который сказал: „Я приехал с Умаром, и когда мы были в Марр аз-Захран...“ — и привел хадис целиком, подобно хадису Сулеймана ибн Биляля, за исключением того, что он сказал: „Я спросил о деле тех двух женщин“. Он ответил: „Хафса и Умм Саляма“. И добавил в нем: „И я вошел в комнаты, и в каждом доме был плач“. И добавил также: „Он поклялся не входить к ним месяц, и когда прошло двадцать девять дней, он спустился к ним“.

МУСЛИМ: 1479d

Передали нам

МУСЛИМ: 1479e
МУСЛИМ: 1480a
1369370371739
Выберите страницу
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739
ثقة ثبتنيسابور ، مروd. 251 AH
عبد الرحمن بن مهدي العنبري
ثقة ثبت حافظ عارف بالرجال والحديثالبصرة135 – 198 AH
سفيان الثوري
ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلسالكوفة97 – 161 AH
عاصم الأحول
ثقةالبصرةd. 142 AH
إسماعيل بن أبي خالد البجلي
ثقة ثبتالكوفةd. 146 AH
عامر الشعبي
ثقةالكوفة20 – 109 - 102 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
, от
Муслима
, от
Масрука
, от
Аиши
, которая сказала:
„Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предоставил нам выбор, и мы выбрали его, и он не засчитал нам это ни за что“.
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعْدُدْهَا عَلَيْنَا شَيْئًا ‏ .‏

Иснад (цепь рассказчиков)

يحيى بن يحيى النيسابوري
ثقة ثبت إمامخراسان ، نيسابور ، مرو142 – 226 AH
ابن أبي شيبة العبسي
ثقة حافظ صاحب تصانيفدمشق ، الكوفة ، واسطd. 235 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
محمد بن خازم الأعمى
ثقةبغداد ، الكوفة113 – 194 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
مسلم بن صبيح الهمداني
ثقةالكوفةd. 100 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
, и от
аль-А‘маша
, от
Муслима
, от
Масрука
, от
Аиши
подобное этому.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، بِمِثْلِهِ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

سليمان بن داود العتكي
ثقةبغداد ، البصرةd. 234 AH
إسماعيل بن زكريا الخلقاني
صدوق حسن الحديثبغداد ، الكوفة128 – 193 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
إبراهيم النخعي
ثقةالكوفة50 – 96 AH
الأسود بن يزيد النخعي
مخضرمالكوفةd. 75 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
مسلم بن صبيح الهمداني
ثقةالكوفةd. 100 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH

Передал нам Зухайр ибн Харб, передал нам Раух ибн ‘Убада, передал нам Закария ибн Исхак, передал нам Абу аз-Зубайр, от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал: „Абу Бакр пришел просить разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил людей, сидящих у его дверей, которым никому не было дано разрешения войти“. Сказал: „Затем Абу Бакру разрешили, и он вошел. Затем пришел Умар и попросил разрешения, и ему разрешили. Он обнаружил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидит в окружении своих жен, будучи печальным и молчаливым“. Сказал: „Я решил, что скажу что-нибудь, чтобы рассмешить Пророка, да благословит его Аллах и приветствует“. И сказал: „О Посланник Аллаха, если бы ты видел дочь Хариджи, она попросила у меня денег на расходы, и я подошел к ней и ударил ее по шее“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассмеялся и сказал: „Они вокруг меня, как видишь, просят у меня денег на расходы“. И Абу Бакр подошел к Аише, чтобы ударить ее по шее, а Умар подошел к Хафсе, чтобы ударить ее по шее. Оба они говорили: „Вы просите у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, того, чего у него нет“. Они ответили: „Клянемся Аллахом, мы никогда больше не будем просить у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, того, чего у него нет“. Затем он уединился от них на месяц или двадцать девять дней, после чего ему был ниспослан этот аят: О Пророк! Скажи своим женам... — до слов: ...для творящих добро среди вас великую награду. Сказал: „Он начал с Аиши и сказал: „О Аиша, я хочу предложить тебе одно дело, и я бы хотел, чтобы ты не торопилась в нем, пока не посоветуешься со своими родителями“. Она ответила: „Что это, о Посланник Аллаха?“ Он прочел ей аят. Она сказала: „Разве по поводу тебя, о Посланник Аллаха, я должна советоваться со своими родителями? Нет, я выбираю Аллаха, Его Посланника и Последнюю обитель, и прошу тебя не сообщать ни одной из своих жен о том, что я сказала“. Он ответил: „Нет, любая женщина из них, если спросит меня, я сообщу ей. Поистине, Аллах не посылал меня причиняющим затруднения или ищущим их, но послал меня обучающим и облегчающим““.

Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا بِبَابِهِ لَمْ يُؤْذَنْ لأَحَدٍ مِنْهُمْ - قَالَ - فَأُذِنَ لأَبِي بَكْرٍ فَدَخَلَ ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ فَوَجَدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ وَاجِمًا سَاكِتًا - قَالَ - فَقَالَ لأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَ بِنْتَ خَارِجَةَ سَأَلَتْنِي النَّفَقَةَ فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا ‏.‏ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ هُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَائِشَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا فَقَامَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا كِلاَهُمَا يَقُولُ تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا لَيْسَ عِنْدَهُ ‏.‏ فَقُلْنَ وَاللَّهِ لاَ نَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا أَبَدًا لَيْسَ عِنْدَهُ ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ شَهْرًا أَوْ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةُ ‏‏‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ‏‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏‏ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا‏‏ قَالَ فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ فَقَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ أَمْرًا أُحِبُّ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَتَلاَ عَلَيْهَا الآيَةَ قَالَتْ أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَسْتَشِيرُ أَبَوَىَّ بَلْ أَخْتَارُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ وَأَسْأَلُكَ أَنْ لاَ تُخْبِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلاَّ أَخْبَرْتُهَا إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا وَلاَ مُتَعَنِّتًا وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا ‏"‏ ‏.‏

Передал мне Зухайр ибн Харб, передал нам Умар ибн Юнус аль-Ханафи, передал нам Икрима ибн ‘Аммар, от Симака Абу Зумайля, передал мне Абдуллах ибн Аббас, передал мне Умар ибн аль-Хаттаб, который сказал: „Когда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уединился от своих жен...“. Сказал: „Я вошел в мечеть, а люди стучали камешками и говорили: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся со своими женами“. А это было до того, как им было велено носить хиджаб“. Умар сказал: „Я решил, что непременно узнаю об этом сегодня“. Сказал: „Я вошел к Аише и сказал: „О дочь Абу Бакра, разве дошло до того, что ты причиняешь неудобства Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“ Она ответила: „Что тебе до меня, о сын аль-Хаттаба? Занимайся своим делом“. Сказал: „Я вошел к Хафсе бинт Умар и сказал ей: „О Хафса, разве дошло до того, что ты причиняешь неудобства Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Клянусь Аллахом, ты же знаешь, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не любит тебя. И если бы не я, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся бы с тобой“. Она сильно заплакала. Я спросил ее: „Где Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“ Она ответила: „Он в своей кладовой в верхней комнате“. Я вошел, и вот, я вижу Рабаха, слугу Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидящего на пороге комнаты, опустив ноги на деревянный брусок — это был ствол, по которому Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднимался и спускался. Я позвал: „О Рабах, попроси для меня разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!“ Рабах посмотрел в комнату, потом на меня и ничего не сказал. Потом я сказал: „О Рабах, попроси для меня разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!“ Рабах посмотрел в комнату, потом на меня и ничего не сказал. Потом я возвысил голос и сказал: „О Рабах, попроси для меня разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует! Я думаю, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, решил, что я пришел из-за Хафсы. Клянусь Аллахом, если Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прикажет мне отсечь ее голову, я отсеку ее“. Я возвысил голос, и он сделал мне знак подниматься. Я вошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а он лежал на циновке. Я сел, и он поправил свою накидку — на нем больше ничего не было. И эта циновка оставила след на его боку. Я окинул взглядом кладовую Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил там горсть ячменя, около са‘, и столько же коры для дубления кожи в углу комнаты, и висящую выделанную шкуру“. Сказал: „И мои глаза наполнились слезами“. Сказал: „Что заставляет тебя плакать, о сын аль-Хаттаба?“ Я ответил: „О Пророк Аллаха, как же мне не плакать, если эта циновка оставила след на твоем боку, а это твоя кладовая, и я не вижу в ней ничего, кроме того, что вижу. А Цезарь и Хосрой живут в плодах и реках, в то время как ты — Посланник Аллаха и его избранник, и это твоя кладовая“. Он сказал: „О сын аль-Хаттаба, разве ты не доволен тем, что Последняя жизнь будет для нас, а земная жизнь для них?“ Я ответил: „Конечно“. Сказал: „И когда я вошел к нему, я видел гнев на его лице, и сказал: „О Посланник Аллаха, что тебя тяготит в делах жен? Если ты развелся с ними, то Аллах с тобой, и ангелы Его, и Джибриль, и Микаиль, и я, и Абу Бакр, и верующие — с тобой“. И я редко говорил что-то, восхваляя Аллаха, надеясь, что Аллах подтвердит мои слова, которые я произношу. И был ниспослан этот аят, аят о выборе: Быть может, если он разведется с вами, его Господь заменит его женами, которые будут лучше вас... ...И если вы будете поддерживать друг друга против него, то ведь Аллах является его Покровителем, а Джибриль и праведные верующие — после этого ангелы будут его помощниками. Аиша бинт Абу Бакр и Хафса поддерживали друг друга против остальных жен Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказал: „О Посланник Аллаха, ты развелся с ними?“ Он ответил: „Нет“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, я вошел в мечеть, а мусульмане стучат камешками и говорят: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся со своими женами“. Разве мне спуститься и сообщить им, что ты не разводился с ними?“ Он ответил: „Да, если хочешь“. Я продолжал говорить с ним, пока гнев не сошел с его лица и пока он не улыбнулся — а у него были самые прекрасные зубы из всех людей. Затем Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спустился, и я спустился. Я спустился, держась за ствол, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спустился так, словно шел по земле, даже не касаясь ее рукой. Я сказал: „О Посланник Аллаха, ты ведь был в комнате всего двадцать девять дней“. Он сказал: „Месяц бывает двадцать девять дней“. Я встал у дверей мечети и воззвал во весь голос: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разводился со своими женами“. И был ниспослан этот аят: Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим влиянием среди них, то о нем узнали бы те, которые могут исследовать его.... И это я исследовал это дело, и Аллах Всемогущий и Великий ниспослал аят о выборе“.

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ سِمَاكٍ أَبِي زُمَيْلٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ لَمَّا اعْتَزَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ - قَالَ - دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا النَّاسُ يَنْكُتُونَ بِالْحَصَى وَيَقُولُونَ طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُؤْمَرْنَ بِالْحِجَابِ فَقَالَ عُمَرُ فَقُلْتُ لأَعْلَمَنَّ ذَلِكَ الْيَوْمَ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ فَقُلْتُ يَا بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ أَقَدْ بَلَغَ مِنْ شَأْنِكِ أَنْ تُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا لِي وَمَا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ عَلَيْكَ بِعَيْبَتِكَ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ فَقُلْتُ لَهَا يَا حَفْصَةُ أَقَدْ بَلَغَ مِنْ شَأْنِكِ أَنْ تُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُحِبُّكِ ‏.‏ وَلَوْلاَ أَنَا لَطَلَّقَكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَبَكَتْ أَشَدَّ الْبُكَاءِ فَقُلْتُ لَهَا أَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ هُوَ فِي خِزَانَتِهِ فِي الْمَشْرُبَةِ ‏.‏ فَدَخَلْتُ فَإِذَا أَنَا بِرَبَاحٍ غُلاَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا عَلَى أُسْكُفَّةِ الْمَشْرُبَةِ مُدَلٍّ رِجْلَيْهِ عَلَى نَقِيرٍ مِنْ خَشَبٍ وَهُوَ جِذْعٌ يَرْقَى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيَنْحَدِرُ فَنَادَيْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَنَظَرَ رَبَاحٌ إِلَى الْغُرْفَةِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَىَّ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ قُلْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَنَظَرَ رَبَاحٌ إِلَى الْغُرْفَةِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَىَّ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ رَفَعْتُ صَوْتِي فَقُلْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ظَنَّ أَنِّي جِئْتُ مِنْ أَجْلِ حَفْصَةَ وَاللَّهِ لَئِنْ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِضَرْبِ عُنُقِهَا لأَضْرِبَنَّ عُنُقَهَا ‏.‏ وَرَفَعْتُ صَوْتِي فَأَوْمَأَ إِلَىَّ أَنِ ارْقَهْ فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى حَصِيرٍ فَجَلَسْتُ فَأَدْنَى عَلَيْهِ إِزَارَهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُهُ وَإِذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَنَظَرْتُ بِبَصَرِي فِي خِزَانَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا أَنَا بِقَبْضَةٍ مِنْ شَعِيرٍ نَحْوِ الصَّاعِ وَمِثْلِهَا قَرَظًا فِي نَاحِيَةِ الْغُرْفَةِ وَإِذَا أَفِيقٌ مُعَلَّقٌ - قَالَ - فَابْتَدَرَتْ عَيْنَاىَ قَالَ ‏"‏ مَا يُبْكِيكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَمَا لِي لاَ أَبْكِي وَهَذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِكَ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ لاَ أَرَى فِيهَا إِلاَّ مَا أَرَى وَذَاكَ قَيْصَرُ وَكِسْرَى فِي الثِّمَارِ وَالأَنْهَارِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفْوَتُهُ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أَلاَ تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَنَا الآخِرَةُ وَلَهُمُ الدُّنْيَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بَلَى - قَالَ - وَدَخَلْتُ عَلَيْهِ حِينَ دَخَلْتُ وَأَنَا أَرَى فِي وَجْهِهِ الْغَضَبَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَشُقُّ عَلَيْكَ مِنْ شَأْنِ النِّسَاءِ فَإِنْ كُنْتَ طَلَّقْتَهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مَعَكَ وَمَلاَئِكَتَهُ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَأَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَالْمُؤْمِنُونَ مَعَكَ وَقَلَّمَا تَكَلَّمْتُ وَأَحْمَدُ اللَّهَ بِكَلاَمٍ إِلاَّ رَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ يُصَدِّقُ قَوْلِي الَّذِي أَقُولُ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ آيَةُ التَّخْيِيرِ ‏‏‏ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ‏‏ ‏‏‏ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاَهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلاَئِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ‏‏ وَكَانَتْ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ وَحَفْصَةُ تَظَاهَرَانِ عَلَى سَائِرِ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَطَلَّقْتَهُنَّ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَالْمُسْلِمُونَ يَنْكُتُونَ بِالْحَصَى يَقُولُونَ طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ أَفَأَنْزِلُ فَأُخْبِرَهُمْ أَنَّكَ لَمْ تُطَلِّقْهُنَّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمْ أَزَلْ أُحَدِّثُهُ حَتَّى تَحَسَّرَ الْغَضَبُ عَنْ وَجْهِهِ وَحَتَّى كَشَرَ فَضَحِكَ وَكَانَ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ ثَغْرًا ثُمَّ نَزَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَزَلْتُ فَنَزَلْتُ أَتَشَبَّثُ بِالْجِذْعِ وَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّمَا يَمْشِي عَلَى الأَرْضِ مَا يَمَسُّهُ بِيَدِهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا كُنْتَ فِي الْغُرْفَةِ تِسْعَةً وَعِشْرِينَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّهْرَ يَكُونُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ‏"‏ ‏.‏ فقُمْتُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَنَادَيْتُ بِأَعْلَى صَوْتِي لَمْ يُطَلِّقْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ ‏.‏ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏‏‏ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ‏‏ فَكُنْتُ أَنَا اسْتَنْبَطْتُ ذَلِكَ الأَمْرَ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ آيَةَ التَّخْيِيرِ ‏.‏

Передал нам Харун ибн Са‘ид аль-Айли, передал нам Абдуллах ибн Вахб, сообщил мне Сулейман, то есть ибн Биляль, сообщил мне Яхья, сообщил мне ‘Убайд ибн Хунейн, что он слышал, как Абдуллах ибн Аббас рассказывает, говоря: „Я ждал год, желая спросить Умара ибн аль-Хаттаба об одном аяте, но не мог решиться, пока он не отправился в хадж. Я отправился с ним, и когда он вернулся, мы были в пути, и он завернул к деревьям арак по своей нужде. Я остановился и ждал его, пока он не закончил, а затем поехал с ним. Я сказал: „О повелитель верующих...“ „...кто те две женщины, которые поддерживали друг друга против Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из числа его жен?“ Он ответил: „Это Хафса и Аиша“. Он сказал: „Я сказал ему: „Клянусь Аллахом, я хотел спросить тебя об этом уже год, но не мог из страха перед тобой“. Он сказал: „Не делай так. О чем бы ты ни подумал, что у меня есть знание об этом, спрашивай меня, и если я знаю, я сообщу тебе““. Умар сказал: „Клянусь Аллахом, во времена невежества мы не считались с мнением женщин, пока Аллах Всевышний не ниспослал о них то, что ниспослал, и не разделил им то, что разделил“. Сказал: „И вот, как-то раз я обдумывал одно дело, как вдруг моя жена сказала мне: „Если бы ты сделал то-то и то-то“. Я сказал ей: „А какое тебе дело до того, что здесь происходит? Какое тебе дело до дела, которое я хочу совершить?“ Она ответила: „Удивительно, о сын аль-Хаттаба! Ты хочешь, чтобы тебе никто не возражал, в то время как твоя дочь возражает Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так, что он проводит весь день в гневе“. Умар сказал: „Я взял свою накидку и немедленно вышел, пока не вошел к Хафсе. Я сказал ей: „О доченька, неужели ты возражаешь Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так, что он проводит весь день в гневе?“ Хафса ответила: „Клянусь Аллахом, мы действительно возражаем ему“. Я сказал: „Ты знаешь, что я предостерегаю тебя от наказания Аллаха и гнева Его Посланника. О доченька, пусть тебя не обольщает та, которая была очарована своей красотой и любовью Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к ней“. Затем я вышел и вошел к Умм Саляме, из-за моего родства с ней. Я поговорил с ней, и Умм Саляма сказала мне: „Удивительно, о сын аль-Хаттаба! Ты вмешался во все, и теперь хочешь вмешаться в отношения Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с его женами?““ Сказал: „Она так осадила меня, что умерила пыл в отношении того, что я чувствовал. Я вышел от нее. У меня был друг из ансаров, если я отсутствовал, он приходил ко мне с новостями, а если он отсутствовал, я приходил к нему с новостями. В то время мы опасались одного из королей Гассанидов, нам передали, что он хочет пойти на нас, и наши сердца были полны страха перед ним. И пришел мой друг из ансаров, стуча в дверь, и сказал: „Открывай, открывай!“ Я сказал: „Пришел Гассанид?“ Он ответил: „Все гораздо серьезнее! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уединился от своих жен“. Я сказал: „Да пропадут они пропадом, Хафса и Аиша!“ Затем я взял свою одежду и вышел, пока не пришел. Оказалось, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в своей верхней комнате, подняться к которой можно было по лестнице, а черный слуга Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был на вершине лестницы. Я сказал: „Это Умар“. И мне разрешили войти“. Умар сказал: „Я рассказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, этот разговор, и когда я дошел до слов Умм Салямы, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся. Он лежал на циновке, и между ним и ею ничего не было, а под его головой — подушка из кожи, набитая пальмовыми волокнами, и у его ног лежала куча коры для дубления, а у головы висели дубленые шкуры. Я увидел след от циновки на боку Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и заплакал. Он сказал: „Что заставляет тебя плакать?“ Я сказал: „О Посланник Аллаха, Хосрой и Цезарь живут в том, в чем они живут, а ты — Посланник Аллаха“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: „Разве ты не доволен тем, что для них земная жизнь, а для тебя — Последняя жизнь?““

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - أَخْبَرَنِي يَحْيَى، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ بْنُ حُنَيْنٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، يُحَدِّثُ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ، أَنْ أَسْأَلَ، عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْلَهُ حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعَ فَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ ثُمَّ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ ‏.‏ قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَسَلْنِي عَنْهُ فَإِنْ كُنْتُ أَعْلَمُهُ أَخْبَرْتُكَ - قَالَ - وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَأْتَمِرُهُ إِذْ قَالَتْ لِي امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا فَقُلْتُ لَهَا وَمَا لَكِ أَنْتِ وَلِمَا هَا هُنَا وَمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَآخُذُ رِدَائِي ثُمَّ أَخْرُجُ مَكَانِي حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ ‏.‏ فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ ‏.‏ فَقُلْتُ تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي قَدْ أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا وَحُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا ‏.‏ ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا فَقَالَتْ لِي أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ قَدْ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَتْنِي أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ وَنَحْنُ حِينَئِذٍ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ فَأَتَى صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ وَقَالَ افْتَحِ افْتَحْ ‏.‏ فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ ‏.‏ فَقُلْتُ رَغِمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ ‏.‏ ثُمَّ آخُذُ ثَوْبِي فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يُرْتَقَى إِلَيْهَا بِعَجَلَةٍ وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ ‏.‏ فَأُذِنَ لِي ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَىْءٌ وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَضْبُورًا وَعِنْدَ رَأْسِهِ أُهُبًا مُعَلَّقَةً فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ مَا يُبْكِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمَا الدُّنْيَا وَلَكَ الآخِرَةُ ‏" ‏ ‏.‏
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ، سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ مَعَ عُمَرَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ كَنَحْوِ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ قُلْتُ شَأْنُ الْمَرْأَتَيْنِ قَالَ حَفْصَةُ وَأُمُّ سَلَمَةَ ‏.‏ وَزَادَ فِيهِ وَأَتَيْتُ الْحُجَرَ فَإِذَا فِي كُلِّ بَيْتٍ بُكَاءٌ ‏.‏ وَزَادَ أَيْضًا وَكَانَ آلَى مِنْهُنَّ شَهْرًا فَلَمَّا كَانَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ نَزَلَ إِلَيْهِنَّ ‏.‏
Абу Бакр ибн Аби Шейба
и
Зухайр ибн Харб
— и текст принадлежит Абу Бакру — они сказали: передал нам
Суфьян ибн ‘Уяйна
, от
Яхьи ибн Са‘ида
, слышавшего
‘Убайда ибн Хунейна
— и это вольноотпущенник аль-‘Аббаса — который сказал: я слышал, как
Ибн ‘Аббас
говорит: „Я хотел спросить
Умара
о двух женщинах, которые поддерживали друг друга во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я ждал год, не находя для этого возможности, пока не отправился с ним в Мекку. Когда мы были в Марр аз-Захран, он отошел справить нужду и сказал: „Принеси мне воду в сосуде“. Я принес ему. Когда он справил нужду и вернулся, я стал поливать на него и вспомнил, и сказал ему: „О повелитель верующих...“
„...кто те две женщины?“ И я не успел закончить свою речь, как он сказал: „Аиша и Хафса“.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ حُنَيْنٍ، - وَهُوَ مَوْلَى الْعَبَّاسِ - قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ، عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تَظَاهَرَتَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبِثْتُ سَنَةً مَا أَجِدُ لَهُ مَوْضِعًا حَتَّى صَحِبْتُهُ إِلَى مَكَّةَ فَلَمَّا كَانَ بِمَرِّ الظَّهْرَانِ ذَهَبَ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَالَ أَدْرِكْنِي بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَلَمَّا قَضَى حَاجَتَهُ وَرَجَعَ ذَهَبْتُ أَصُبُّ عَلَيْهِ وَذَكَرْتُ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ فَمَا قَضَيْتُ كَلاَمِي حَتَّى قَالَ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

ابن أبي شيبة العبسي
ثقة حافظ صاحب تصانيفدمشق ، الكوفة ، واسطd. 235 AH
زهير بن حرب الحرشي
ثقة ثبتبغداد ، نسا160 – 234 AH
سفيان بن عيينة الهلالي
ثقة حافظ حجةالكوفة ، مكة ، الشام107 – 198 AH
يحيى بن سعيد الأنصاري
ثقة ثبتالأنبار ، المدينة ، بغدادd. 143 AH
عبيد بن حنين الطائي
ثقةالمدينةd. 105 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
عمر بن الخطاب العدوي
صحابيالمدينةd. 23 AH

Передал нам Исхак ибн Ибрахим аль-Ханзали и Мухаммад ибн Абу Умар — и их передача хадиса близка по смыслу. Ибн Абу Умар сказал: «Передал нам...», а Исхак сказал: «Сообщил нам Абд ар-Раззак», сообщил нам Ма‘мар от аз-Зухри от Убайдуллы ибн Абдуллы ибн Абу Саура от Ибн Аббаса, который сказал: «Я непрестанно стремился спросить Умара о двух женах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, относительно которых Аллах Всевышний сказал: Если вы обе покаетесь перед Аллахом, то ведь сердца ваши уже уклонились, пока Умар не отправился в хадж, и я отправился вместе с ним. Когда мы были в пути, Умар отошел в сторону, и я отошел вместе с ним с сосудом для воды. Он справил нужду, затем подошел ко мне, и я полил ему на руки, и он совершил омовение. Я спросил: «О повелитель правоверных! кто те две жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которым Аллах Всемогущий и Великий сказал: Если вы обе покаетесь перед Аллахом, то ведь сердца ваши уже уклонились?» Умар сказал: «Удивительно, о Ибн Аббас!» (Аз-Зухри сказал: «Клянусь Аллахом, ему было неприятно, что его спросили об этом, но он не стал скрывать это»). Он сказал: «Это Хафса и Аиша». Затем он продолжил повествование: «Мы, племя курайшитов, были людьми, которые подавляли своих женщин. Когда же мы прибыли в Медину, то обнаружили людей, чьими женщинами управляли их жены, и наши женщины стали учиться у их женщин». Он сказал: «Я жил среди племени Бану Умайя ибн Зайд в аль-Авали. Однажды я разозлился на свою жену, а она начала отвечать мне, и мне не понравилось, что она возражает мне. Она сказала: «Почему ты удивляешься, что я отвечаю тебе? Клянусь Аллахом, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отвечают ему и одна из них может сторониться его с утра до ночи». Я пошел, зашел к Хафсе и сказал: «Ты отвечаешь Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Она сказала: «Да». Я сказал: «Одна из вас сторонится его с утра до ночи?» Она ответила: «Да». Я сказал: «Тот из вас, кто делает это, потерпел неудачу и проиграл. Разве одна из вас не боится, что Аллах разгневается на нее из-за гнева Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и она погибнет? Не возражай Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не проси его ни о чем, а проси меня о том, что тебе нужно. И пусть тебя не обольщает то, что твоя соседка — имея в виду Аишу — красивее тебя и любимее для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем ты». Он сказал: «У меня был сосед из ансаров, и мы по очереди ходили к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: один день он, один день я. Он приносил мне новости об откровении и другом, а я приносил ему то же самое. Мы обсуждали, что Гассаниты подковывают коней, чтобы напасть на нас. Мой товарищ спустился (к нему), а вечером пришел ко мне, постучал в мою дверь, позвал меня, и я вышел к нему. Он сказал: «Произошло великое событие». Я спросил: «Что? Пришли Гассаниты?» Он сказал: «Нет, даже хуже и масштабнее: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся со своими женами». Я сказал: «Хафса потерпела неудачу и проиграла! Я полагал, что это произойдет». Когда я совершил утреннюю молитву, я оделся, спустился и зашел к Хафсе, которая плакала. Я спросил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся с вами?» Она ответила: «Не знаю, он уединился в этой горнице». Я подошел к его темнокожему слуге и сказал: «Попроси разрешения войти для Умара». Он вошел, затем вышел ко мне и сказал: «Я упомянул тебя ему, но он промолчал». Я ушел, дошел до минбара и сел, а там сидела группа людей, некоторые из них плакали. Я посидел немного, затем меня переполнили чувства, и я снова подошел к слуге и сказал: «Попроси разрешения войти для Умара». Он вошел, вышел ко мне и сказал: «Я упомянул тебя ему, но он промолчал». Я уже повернулся, чтобы уйти, как вдруг слуга позвал меня и сказал: «Заходи, он разрешил тебе». Я вошел, поприветствовал Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а он лежал на циновке, которая оставила след на его боку. Я сказал: «О Посланник Аллаха, ты развелся со своими женами?» Он поднял ко мне голову и сказал: «Нет». Я сказал: «Аллаху акбар! О если бы ты видел нас, о Посланник Аллаха! Мы, племя курайшитов, были людьми, которые подавляли своих женщин. Когда же мы прибыли в Медину, то обнаружили людей, чьими женщинами управляли их жены, и наши женщины стали учиться у их женщин. Однажды я разозлился на свою жену, а она стала отвечать мне, и мне не понравилось, что она возражает мне. Она сказала: «Почему ты удивляешься, что я отвечаю тебе? Клянусь Аллахом, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отвечают ему и одна из них сторонится его с утра до ночи». Я сказал: «Тот из них, кто делает это, потерпел неудачу и проиграл. Разве одна из них не боится, что Аллах разгневается на нее из-за гнева Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и она погибнет?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся. Я сказал: «О Посланник Аллаха, я зашел к Хафсе и сказал: «Пусть тебя не обольщает то, что твоя соседка красивее тебя и любимее для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем ты». Он снова улыбнулся. Я сказал: «Можно мне присесть, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Да». Я сел и поднял голову в доме, и клянусь Аллахом, я не увидел там ничего, что радовало бы глаз, кроме трех шкур. Я сказал: «Попроси Аллаха, о Посланник Аллаха, чтобы Он даровал достаток твоей общине, ведь Он даровал достаток персам и византийцам, хотя они не поклоняются Аллаху». Он сел ровно и сказал: «А ты сомневаешься, о Ибн аль-Хаттаб? Это люди, которым их блага были даны при жизни в ближнем мире». Я сказал: «Попроси прощения для меня, о Посланник Аллаха». А он поклялся не входить к ним месяц из-за сильной досады на них, пока Аллах Всемогущий и Великий не сделал ему замечание. ... Аз-Зухри сказал: «Сообщил мне Урва от Аиши, которая сказала: «Когда прошло двадцать девять ночей, ко мне зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начав с меня. Я сказала: «О Посланник Аллаха, ты поклялся не заходить к нам месяц, а ты зашел через двадцать девять дней, которые я сосчитала». Он сказал: « Месяц состоит из двадцати девяти (дней) — затем он сказал — О Аиша, я скажу тебе нечто, и нет греха на тебе, если ты не будешь спешить с этим, пока не посоветуешься со своими родителями». Затем он прочитал мне аят: О Пророк! Скажи своим женам до слов: великую награду». Аиша сказала: «Клянусь Аллахом, он знал, что мои родители не прикажут мне расстаться с ним». Она сказала: «Я спросила: «Разве об этом мне нужно советоваться с родителями? Поистине, я желаю Аллаха, Его Посланника и Последнюю обитель». Ма‘мар сказал: «Сообщил мне Айюб, что Аиша сказала: «Не сообщай своим женам, что я выбрала тебя». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «Поистине, Аллах послал меня передающим, а не создающим трудности». ... Катада сказал: «Сердца ваши уклонились» (т.е.) «склонились ваши сердца»».

Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْأَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏‏‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏‏ حَتَّى حَجَّ عُمَرُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمَا ‏‏‏ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏‏ قَالَ عُمَرُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ - قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ - قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ ‏.‏ ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ - قَالَ - وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي ‏.‏ فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ فَقُلْتُ أَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لاَ تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ - يُرِيدُ عَائِشَةَ - قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ ‏.‏ قُلْتُ مَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ ‏.‏ فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهْىَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ ‏.‏ فَأَتَيْتُ غُلاَمًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَجَلَسْتُ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ ثُمَّ أَتَيْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ ‏.‏ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ ‏.‏ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَىَّ وَقَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي ‏.‏ فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ ‏.‏ فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ مِنْكِ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ ‏.‏ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلاَّ أُهُبًا ثَلاَثَةً فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وَسَّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لاَ يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ ‏.‏ حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا مَضَى تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا وَإِنَّكَ دَخَلْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ - ثُمَّ قَالَ - يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَرَأَ عَلَىَّ الآيَةَ ‏‏‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ‏‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏‏ أَجْرًا عَظِيمًا‏‏ قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ أَوَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لاَ تُخْبِرْ نِسَاءَكَ أَنِّي اخْتَرْتُكَ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِي مُبَلِّغًا وَلَمْ يُرْسِلْنِي مُتَعَنِّتًا ‏" ‏ ‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا مَالَتْ قُلُوبُكُمَا‏.‏

Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: «Я прочел Малику от Абдуллы ибн Язида, вольноотпущенника аль-Асвада ибн Суфьяна, от Абу Саламы ибн Абдуррахмана от Фатимы бинт Кайс, что Абу Амр ибн Хафс дал ей окончательный развод (ат-талак аль-батта), будучи в отсутствии. Он послал ей через своего доверенного ячмень, но она осталась недовольна им. Тот сказал: «Клянусь Аллахом, у тебя нет у нас ничего». Она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему об этом. Он сказал: « Тебе не полагается от него содержание». Он приказал ей ждать срок (‘идда) в доме Умм Шарик, затем сказал: «Это женщина, к которой заходят мои сподвижники. Подожди (срок) у Ибн Умм Мактума, ведь он слепой человек, ты можешь снимать свою одежду. Когда завершишь, сообщи мне». Она сказала: «Когда я завершила (срок), я упомянула ему, что Муавия ибн Абу Суфьян и Абу Джахм посватались ко мне». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается Абу Джахма, то он не выпускает посох из рук, а что касается Муавии, то он бедняк, у которого нет имущества. Выходи замуж за Усаму ибн Зайда». Я не желала его, но затем он сказал: «Выходи замуж за Усаму». ... Я вышла за него замуж, и Аллах вложил в это благо, и я обрела счастье с ним».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ، طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلُهُ بِشَعِيرٍ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَىْءٍ ‏.‏ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلاَ يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتَقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لاَ مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ‏"‏ ‏.‏ فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْكِحِي أُسَامَةَ ‏" ‏ ‏.‏ فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

يحيى بن يحيى النيسابوري
ثقة ثبت إمام

Иснад (цепь рассказчиков)

زهير بن حرب الحرشي
ثقة ثبتبغداد ، نسا160 – 234 AH
روح بن عبادة القيسي
ثقةالبصرة ، بغدادd. 205 AH
زكريا بن إسحاق المكي
ثقةمكة
محمد بن مسلم القرشي
صدوق إلا أنه يدلسمكة42 – 126 AH
جابر بن عبد الله الأنصاري
صحابيالمدينةd. 78 AH

Иснад (цепь рассказчиков)

زهير بن حرب الحرشي
ثقة ثبتبغداد ، نسا160 – 234 AH
عمر بن يونس الحنفي
ثقةاليمامةd. 206 AH
عكرمة بن عمار العجلي
صدوق يغلطاليمامة ، البصرةd. 159 AH
سماك بن الوليد الحنفي
صدوق حسن الحديثالكوفة ، اليمامة
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
عمر بن الخطاب العدوي
صحابيالمدينةd. 23 AH

Иснад (цепь рассказчиков)

هارون بن سعيد السعدي
ثقة فاضلمصر ، أيلة170 – 253 AH
عبد الله بن وهب القرشي
ثقة حافظمصر125 – 197 AH
سليمان بن بلال القرشي
ثقةالمدينةd. 177 AH
يحيى بن سعيد الأنصاري
ثقة ثبتالأنبار ، المدينة ، بغدادd. 143 AH
عبيد بن حنين الطائي
ثقةالمدينةd. 105 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
عمر بن الخطاب العدوي
صحابيالمدينةd. 23 AH

Иснад (цепь рассказчиков)

إسحاق بن راهويه المروزي
ثقة حافظ إمامالعراق ، الحجاز ، اليمن ، الشام ، نيسابور ، مرو161 – 238 AH
محمد بن أبي عمر العدني
ثقةمكةd. 243 AH
عبد الرزاق بن همام الحميري
ثقة حافظصنعاء ، حمير ، اليمن126 – 211 AH
معمر بن أبي عمرو الأزدي
ثقة ثبت فاضلاليمن ، البصرة96 – 154 AH
محمد بن شهاب الزهري
الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانهالشام ، المدينة52 – 124 AH
عبيد الله بن عبد الله القرشي
ثقةالمدينة
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
عمر بن الخطاب العدوي
صحابيالمدينةd. 23 AH
محمد بن شهاب الزهري
الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانهالشام ، المدينة52 – 124 AH
عروة بن الزبير الأسدي
ثقة فقيه مشهورd. 94 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
خراسان ، نيسابور ، مرو
142 – 226 AH
مالك بن أنس الأصبحي
رأس المتقنين وكبير المتثبتينالمدينة89 – 179 AH
عبد الله بن يزيد القرشي
ثقةالمدينةd. 148 AH
أبو سلمة بن عبد الرحمن الزهري
ثقة إمام مكثرالمدينة22 – 94 AH
فاطمة بنت قيس الفهرية
صحابية