Нам рассказал Юсуф ибн Иса, нам рассказал Ваки’, нам рассказал аль-Мас’уди, от Джами’а ибн Шаддада Абу Сахры, от Абдуррахмана ибн Язида, который сказал: Когда Абдуллах подошел к Джамрат аль-Акаба, он спустился в долину, обратился лицом к кибле и начал бросать камешки, держа их на уровне правой брови. Затем он бросил семь камешков, произнося такбир с каждым камешком. Затем он сказал: «Клянусь Аллахом, кроме Которого нет иного божества, именно отсюда бросал тот, кому была ниспослана сура „аль-Бакара“». Нам рассказал Ханнад, нам рассказал Ваки’, от аль-Мас’уди, с этим же иснадом подобное. В этой главе приводятся хадисы от аль-Фадля ибн Аббаса, Ибн Аббаса, Ибн Умара и Джабира. Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Мас’уда — хадис хасан-сахих». Ученые поступают в соответствии с этим, предпочитая, чтобы человек бросал семь камешков из долины, произнося такбир с каждым камешком. Некоторые ученые разрешили, если нет возможности бросать из долины, бросать оттуда, откуда есть возможность, даже если человек не находится в долине .
, который сказал: «Я видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,
бросающим камешки, сидя на верблюдице, без ударов, без прогона и без криков: „Прочь, прочь!“»
. В этой главе есть хадис от Абдуллаха ибн Ханзалы. Абу Иса сказал: «Хадис Кудамы ибн Абдуллаха — хадис хасан-сахих. Этот хадис известен только по этому пути (иснаду), это хадис Аймана ибн Набиля, который является надежным (сика) у знатоков хадисов»
«Мы принесли в жертву вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в год аль-Худайбии корову за семерых и верблюда за семерых»
. В этой главе есть хадисы от Ибн Умара, Абу Хурайры, Аиши и Ибн Аббаса. Абу Иса сказал: «Хадис Джабира — хадис хасан-сахих». Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других поступают в соответствии с этим, считая, что верблюд идет за семерых, и корова за семерых. Это мнение Суфьяна ас-Саури, аш-Шафии и Ахмада. Передано от Ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, что корова идет за семерых, а верблюд за десятерых. Это мнение Исхака, который аргументировал этим хадисом. Хадис Ибн Аббаса известен нам только по одному пути»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَحَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ الْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْبَدَنَةَ عَنْ سَبْعَةٍ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَعَائِشَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ جَابِرٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ يَرَوْنَ الْجَزُورَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ . وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ . وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْجَزُورَ عَنْ عَشَرَةٍ . وَهُوَ قَوْلُ إِسْحَاقَ وَاحْتَجَّ بِهَذَا الْحَدِيثِ . وَحَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ .
Нам рассказал Абу Курайб, нам рассказал Ваки’, от Хишама ад-Дастава’и, от Катады, от Абу Хассана аль-А’раджа, от Ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,надел ожерелья на двух верблюдов (как жертвенных животных), пометил жертвенное животное (иш’ар) на правом боку в Зуль-Хулайфе и удалил кровь с него. В этой главе есть хадис от аль-Мисвара ибн Махрамы. Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Аббаса — хадис хасан-сахих». Абу Хассана аль-А’раджа зовут Муслим. Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других поступают в соответствии с этим, признавая «иш’ар» (пометку жертвенного животного). Это мнение ас-Саури, аш-Шафии, Ахмада и Исхака. Абу Иса сказал: «Я слышал, как Юсуф ибн Иса говорил: „Я слышал, как Ваки’, рассказывая этот хадис, сказал: Не смотрите на слова сторонников рационализма (ахль ар-рай) в этом вопросе, поистине, иш’ар — это сунна, а их слова — нововведение““. Я слышал, как Абу ас-Саиб говорил: „Мы были у Ваки’, и он сказал человеку, который был у него и относился к числу тех, кто опирается на личное суждение: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал иш’ар, а Абу Ханифа говорит, что это мусля (изувечивание)“. Человек ответил: „Но ведь передано от Ибрахима ан-Наха’и, что он сказал: Иш’ар — это мусля“. Я увидел, что Ваки’ сильно разгневался и сказал: „Я говорю тебе: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а ты говоришь: сказал Ибрахим! Как же ты заслуживаешь того, чтобы тебя заключили в тюрьму, и не выпускали до тех пор, пока ты не откажешься от этого своего мнения!“» .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
купил свое жертвенное животное (хади) в Кудайде
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хадис гариб, мы не знаем его из хадисов ас-Саури, кроме как из хадисов Яхьи ибн аль-Ямана. Также передано от Нафи’а, что это Ибн Умар купил свое жертвенное животное в Кудайде». Абу Иса сказал: «И это более достоверно»
«Я скрутила ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а затем он не входил в ихрам и не оставлял ничего из одежды»
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хасан-сахих». Некоторые ученые поступают в соответствии с этим, говоря: «Если человек надел ожерелье на жертвенное животное, намереваясь совершить хадж, то ни одежда, ни благовония не запрещаются ему, пока он не войдет в ихрам». Некоторые же ученые сказали: «Если человек надел ожерелье на свое жертвенное животное, то для него стало обязательным все то, что обязательно для мухрима»
«Я скручивала ожерелья для всех жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а это были овцы, а затем он не входил в ихрам»
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хасан-сахих». Некоторые ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других поступают в соответствии с этим, считая возможным надевать ожерелья на овец»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَفْتِلُ قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُلَّهَا غَنَمًا ثُمَّ لاَ يُحْرِمُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ يَرَوْنَ تَقْلِيدَ الْغَنَمِ .
Нам рассказал Харун ибн Исхак аль-Хамадани, нам рассказал ’Абда ибн Сулейман, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Наджии аль-Хуза’и, ответственного за верблюдов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Я спросил: „О Посланник Аллаха, что мне делать с теми верблюдами, которые заболели/получили повреждения?“ Он ответил:„Принеси их в жертву, затем окуни их копыто в их кровь, затем предоставь их людям, чтобы они съели их“». В этой главе есть хадис от Зу’айба Абу Кабисы аль-Хуза’и. Абу Иса сказал: «Хадис Наджии — хадис хасан-сахих». Ученые поступают в соответствии с этим, говоря, что если жертвенное животное, приносимое в качестве добровольной жертвы (татову’), получило повреждение, то ни сам владелец, ни кто-либо из его спутников не должен есть его, а нужно оставить его людям, чтобы они съели его, и это засчитывается как жертвоприношение владельца. Это мнение аш-Шафии, Ахмада и Исхака. Они сказали: «Если он съел что-либо из него, то он должен возместить по мере того, сколько он съел». Некоторые ученые сказали: «Если он съел что-либо из добровольного жертвенного животного, то он принял на себя гарантию (обязательство) за то, что съел» .