Нам сообщил Ибрахим ибн Муса ар-Рази, нам сообщил Иса, нам сообщил Мухаммад ибн Исхак от Язида ибн Аби Хабиба от Абу Айяша от Джабира ибн Абдуллы, который сказал: «В день жертвоприношения Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зарезал двух рогатых, пятнистых, кастрированных баранов. Направив их, он сказал: «Поистине, я обратил свой лик к Тому, Кто сотворил небеса и землю, следуя религии Ибрахима ханифом, и я не из многобожников. Поистине, моя молитва, мое жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть — для Аллаха, Господа миров, нет у Него сотоварища. И мне велено это, и я из числа мусульман. О Аллах, это от Тебя и Тебе, от Мухаммада и его общины. С именем Аллаха, Аллах велик». Затем он зарезал.
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распределил среди своих сподвижников жертвенных животных, и дал мне годовалого ягненка (атуд джаза). Я вернулся к нему с ним и сказал: «Поистине, он годовалый». Он сказал: «Принеси его в жертву». И я принес его в жертву».
Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль и ‘Абд аль-‘Азиз ибн Яхья — таков смысл, — Ахмад сказал: — Нам рассказал Мухаммад ибн Саляма, от Ибн Исхака, от Дауда ибн аль-Хусайна, который сказал: «Я читал перед Умм Са‘д бинт ар-Раби‘, которая была сиротой на попечении Абу Бакра. Я прочел: «А тех, с которыми вы заключили союзы [‘акадат]», — и она сказала: «Не читай «Те, с которыми вы заключили союзы [‘акадат]», а читай «А те, с которыми вы заключили союз [‘акадат]». Ибо это было ниспослано о Абу Бакре и его сыне ‘Абд ар-Рахмане, когда тот отказался принять ислам, и Абу Бакр поклялся не давать ему наследства. Когда же тот принял ислам, Аллах Всевышний повелел Своему Пророку, мир ему и благословение, отдать ему его долю». ‘Абд аль-‘Азиз добавил: «И он не принимал ислам, пока его не вынудили к нему мечом». Абу Дауд сказал: «Тот, кто говорит «‘акадат», делает это союзом [хильф], а тот, кто говорит «‘акадат», делает это присягой [халиф], и правильной версией является хадис Тальхи «‘акадат»».
однажды упомянул военную добычу (фай) и сказал: «Я не имею на эту добычу больше прав, чем вы, и никто из нас не имеет на нее больше прав, чем другой, кроме как согласно нашим степеням, установленным в Книге Аллаха, Велик Он и Славен, и разделу Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует):
человек и его древность (в исламе), человек и его испытания (служение), человек и его семья, человек и его нужда».
, он сказал: В день Хайбара Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выделил долю родственников Бану Хашим и Бану аль-Мутталиб, оставив Бану Науфаль и Бану Абд Шамс. Я и Усман ибн Аффан отправились, пока не пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: О Посланник Аллаха, это Бану Хашим, мы не отрицаем их достоинства из-за того места, которое отвел тебе среди них Аллах. Но что с нашими братьями из Бану аль-Мутталиб? Ты дал им, а нас оставил, хотя наше родство [с тобой] едино. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А
нас и Бану аль-Мутталиб не разделяют ни джахилия, ни ислам, и мы и они — одно целое». И он переплел свои пальцы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَنِي جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَهْمَ ذِي الْقُرْبَى فِي بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ وَتَرَكَ بَنِي نَوْفَلٍ وَبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ حَتَّى أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَؤُلاَءِ بَنُو هَاشِمٍ لاَ نُنْكِرُ فَضْلَهُمْ لِلْمَوْضِعِ الَّذِي وَضَعَكَ اللَّهُ بِهِ مِنْهُمْ فَمَا بَالُ إِخْوَانِنَا بَنِي الْمُطَّلِبِ أَعْطَيْتَهُمْ وَتَرَكْتَنَا وَقَرَابَتُنَا وَاحِدَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا وَبَنُو الْمُطَّلِبِ لاَ نَفْتَرِقُ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلاَ إِسْلاَمٍ وَإِنَّمَا نَحْنُ وَهُمْ شَىْءٌ وَاحِدٌ " . وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ .