Нам рассказал ‘Амр ибн ‘Аббас, нам рассказал ‘Абд ар-Рахман, нам рассказал Суфьян, от Мухаммада ибн аль-Мункадира, от Джабира — да будет доволен им Аллах: Пришел бедуин к Пророку ﷺ и присягнул ему в исламе. На следующий день он пришел с лихорадкой и сказал: «Расторгни мою присягу». Он отказал трижды, а затем сказал: « Медина подобна кузнечному меху, она извергает свою скверну, и очищает свое благо»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعَهُ عَلَى الإِسْلاَمِ، فَجَاءَ مِنَ الْغَدِ مَحْمُومًا، فَقَالَ أَقِلْنِي، فَأَبَى ثَلاَثَ مِرَارٍ، فَقَالَ " الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طَيِّبُهَا ".
Нам рассказал ‘Асим ибн ‘Али, нам рассказал Ибн Аби Зи’б от Мухаммада ибн ал-Мункадира от Джабира — да будет доволен им Аллах, — «что один человек освободил своего раба, не имея иного имущества, кроме него. Пророк ﷺ вернул его (отменил освобождение), и Ну‘айм ибн ан-Наххам купил его у него»
— да будет доволен им Аллах, — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:
«Если бы пришло имущество из Бахрейна, я бы дал тебе вот столько, вот столько и вот столько»
. Но оно не прибыло до самой кончины Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А когда к власти пришел Абу Бакр, он приказал глашатаю, и тот воскликнул: «У кого есть обещание или долг от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пусть придет к нам». Я пришел к нему и сказал: «Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обещал мне [это]». И он отсыпал мне трижды
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ جَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا ثَلاَثًا ". فَلَمْ يَقْدَمْ حَتَّى تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَأَمَرَ أَبُو بَكْرٍ مُنَادِيًا فَنَادَى مَنْ كَانَ لَهُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ أَوْ دَيْنٌ فَلْيَأْتِنَا. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَعَدَنِي. فَحَثَى لِي ثَلاَثًا.
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам Закария, который сказал: я слышал, как Амир говорил: передал мне Джабир (да будет доволен им Аллах), что онехал на своем верблюде, который выдохся. Мимо прошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), ударил его, и он помолился за него. После этого верблюд стал идти так, как не ходил никогда прежде. Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». Я сказал: «Нет». Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». И я продал его, оговорив для себя право верховой езды до дома. Когда мы приехали, я привел ему верблюда, и он выплатил мне его цену, после чего я ушел. Но он отправил следом за мной человека и сказал: «Я не собирался забирать у тебя верблюда, так что забери своего верблюда, он принадлежит тебе».Сказал Шу'ба со слов Мугиры от Амира от Джабира: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил мне использовать его как верховое животное до Медины». А Исхак сказал со слов Джарира от Мугиры: «Я продал его с условием, что у меня есть право верховой езды на его спине до тех пор, пока я не доберусь до Медины». А Ата и другие сказали: «Тебе право верховой езды до Медины». А Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал со слов Джабира: «Он оговорил право верховой езды до Медины». А Зайд ибн Аслам сказал со слов Джабира: «И тебе право верховой езды, пока не вернешься». А Абу аз-Зубайр сказал со слов Джабира: «Мы позволили тебе пользоваться его спиной до Медины». А аль-Амаш сказал со слов Салима от Джабира: «Доберись на нем до своей семьи». А Убайдуллах и Ибн Исхак сказали со слов Вахба от Джабира: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) купил его за укийю». И это подтвердил Зайд ибн Аслам со слов Джабира. А Ибн Джурайдж сказал со слов Аты и других со слов Джабира: «Я взял за него четыре динара». А это и есть укийя, если считать, что динар равен десяти дирхемам. Мугира со слов аш-Ша'би со слов Джабира, а также Ибн аль-Мункадир и Абу аз-Зубайр со слов Джабира не уточнили цену. Аль-Амаш со слов Салима со слов Джабира сказал: «Укийя золота». Абу Исхак со слов Салима со слов Джабира сказал: «За двести дирхемов». Дауд ибн Кайс со слов Убайдуллаха ибн Миксама со слов Джабира: «Он купил его по пути в Табук, полагаю, он сказал за четыре укийи». А Абу Надра со слов Джабира: «Он купил его за двадцать динаров». Слова аш-Ша'би «за укийю» встречаются чаще. Условие (о поездке) встречается чаще, и оно для меня более достоверно, — сказал Абу Абдуллах.
говорил: «Принесли моего отца к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а он был изувечен, и его положили перед ним. Я хотел открыть его лицо, но мой народ удержал меня. Затем он услышал голос плакальщицы, и сказали: «Это дочь Амра» или «Сестра Амра». Он сказал: «
Зачем ты плачешь или не плачешь? Ангелы не переставали осенить его своими крыльями». Я спросил Садаку: «До тех пор, пока его не подняли?». Он сказал: «Возможно, он сказал это».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто принесет мне весть об этих людях в день аль-Ахзаб?». Аз-Зубайр сказал: «Я». Затем он повторил: «Кто принесет мне весть об этих людях?». Аз-Зубайр сказал: «Я». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У каждого пророка есть свой преданный помощник (хавари), и мой хавари — аз-Зубайр»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ يَوْمَ الأَحْزَابِ ". قَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا. ثُمَّ قَالَ " مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ ". قَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ ".
, да будет доволен ими Аллах, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей — Садака сказал: «Я думаю, что в день рва (Хандак)» — и аз-Зубайр откликнулся. Затем он снова призвал, и аз-Зубайр откликнулся. Затем он снова призвал людей, и аз-Зубайр откликнулся. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У каждого пророка есть свой хавари, и мой хавари — аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَدَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ ـ قَالَ صَدَقَةُ أَظُنُّهُ ـ يَوْمَ الْخَنْدَقِ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَ النَّاسَ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَإِنَّ حَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими, — говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей [сражаться] в день [битвы у] Рва, и [на призыв] откликнулся аз-Зубайр. Затем он снова призвал их, и откликнулся аз-Зубайр. Затем он снова призвал их, и откликнулся аз-Зубайр». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У каждого пророка есть верный соратник (хавари), и мой верный соратник — аз-Зубайр»
Суфьян добавил: «Хавари — это помощник».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَدَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ ". قَالَ سُفْيَانُ الْحَوَارِيُّ النَّاصِرُ.
Нам рассказал ‘Али, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мункадир, слышавший, как Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: «Сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:» «Если бы ко мне пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот столько, вот столько и вот столько». Оно не пришло до тех пор, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не скончался. Когда же имущество из Бахрейна пришло, Абу Бакр приказал глашатаю, и тот провозгласил: «Тот, у кого есть долг или обещание от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пусть придет к нам». Я пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне то-то и то-то». Он зачерпнул для меня трижды — Суфьян зачерпнул обоими пригоршнями, затем сказал нам: «Вот так, сказал нам Ибн аль-Мункадир» — а однажды он сказал: «Я пришел к Абу Бакру и попросил, но он не дал мне. Затем я пришел к нему, и он не дал мне. Затем я пришел в третий раз и сказал: «Я просил тебя, а ты не дал мне, затем я просил тебя, а ты не дал мне, затем я просил тебя, а ты не дал мне. Либо ты дашь мне, либо ты проявишь скупость по отношению ко мне». Он сказал: «Ты говоришь: проявишь скупость? Я не отказывал тебе ни разу, иначе как желая дать тебе». Сказал Суфьян, и рассказал нам ‘Амр, от Мухаммада ибн ‘Али, от Джабира: «Он зачерпнул для меня пригоршню и сказал: «Пересчитай ее». Я нашел ее (равной) пятистам. Он сказал: «Возьми еще столько же дважды». И он (Ибн аль-Мункадир) сказал: «А какая болезнь может быть хуже скупости?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ قَدْ جَاءَنِي مَالُ الْبَحْرَيْنِ لَقَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمْ يَجِئْ حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا جَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ أَمَرَ أَبُو بَكْرٍ مُنَادِيًا فَنَادَى مَنْ كَانَ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ أَوْ عِدَةٌ فَلْيَأْتِنَا. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا. فَحَثَا لِي ثَلاَثًا ـ وَجَعَلَ سُفْيَانُ يَحْثُو بِكَفَّيْهِ جَمِيعًا، ثُمَّ قَالَ لَنَا هَكَذَا قَالَ لَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ ـ وَقَالَ مَرَّةً فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَسَأَلْتُ فَلَمْ يُعْطِنِي، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَلَمْ يُعْطِنِي، ثُمَّ أَتَيْتُهُ الثَّالِثَةَ فَقُلْتُ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، ثُمَّ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، ثُمَّ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، فَإِمَّا أَنْ تُعْطِيَنِي، وَإِمَّا أَنْ تَبْخَلَ عَنِّي. قَالَ قُلْتَ تَبْخَلُ عَلَىَّ مَا مَنَعْتُكَ مِنْ مَرَّةٍ إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَكَ. قَالَ سُفْيَانُ وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ جَابِرٍ فَحَثَا لِي حَثْيَةً وَقَالَ عُدَّهَا. فَوَجَدْتُهَا خَمْسَمِائَةٍ قَالَ فَخُذْ مِثْلَهَا مَرَّتَيْنِ. وَقَالَ يَعْنِي ابْنَ الْمُنْكَدِرِ وَأَىُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ