, вольноотпущенника Зейда ибн Сухана, который сказал: «Я был со Салманом, когда он увидел человека, снимающего свои кожаные носки (хуффы) для омовения. Салман сказал ему:
, что он сказал: Ожерелье ‘Аиши упало, и она задержалась, чтобы найти его. Абу Бакр подошел к ‘Аише и разгневался на нее за то, что она задержала людей. И тогда Аллах Всемогущий и Великий ниспослал послабление относительно таяммума. Он сказал:
Мы вытерли в тот день руки до плеч. Он сказал: Абу Бакр подошел к ‘Аише и сказал: Я не знал, что ты настолько благословенна.
, что она одолжила у Асмы ожерелье, и оно потерялось.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал людей на его поиски, и наступило время молитвы, и они помолились без омовения. Когда они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, они пожаловались ему на это, и ниспослался аят о таяммуме.
Усайд ибн Худайр сказал: Да воздаст тебе Аллах благом! Клянусь Аллахом, ни одно дело, постигшее тебя, не заканчивалось иначе, как тем, что Аллах даровал тебе из него выход и сделал для мусульман в этом благо.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا اسْتَعَارَتْ مِنْ أَسْمَاءَ قِلاَدَةً فَهَلَكَتْ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أُنَاسًا فِي طَلَبِهَا فَأَدْرَكَتْهُمُ الصَّلاَةُ فَصَلَّوْا بِغَيْرِ وُضُوءٍ فَلَمَّا أَتَوُا النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ شَكَوْا ذَلِكَ إِلَيْهِ فَنَزَلَتْ آيَةُ التَّيَمُّمِ فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا فَوَاللَّهِ مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ قَطُّ إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ لَكِ مِنْهُ مَخْرَجًا وَجَعَلَ لِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ بَرَكَةً .
сказал: Разве ты не помнишь, о повелитель верующих,
когда мы с тобой были в военном походе и осквернились, и не нашли воды? Ты не помолился, а я повалялся в пыли и помолился. Когда я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом, он сказал: «Тебе было достаточно сделать вот так». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударил своими ладонями по земле, затем подул на них, и протер ими свое лицо и кисти рук.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَالَ إِنِّي أَجْنَبْتُ فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ . فَقَالَ عُمَرُ لاَ تُصَلِّ . فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ أَمَا تَذْكُرُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ أَنَا وَأَنْتَ فِي سَرِيَّةٍ فَأَجْنَبْنَا فَلَمْ نَجِدِ الْمَاءَ فَأَمَّا أَنْتَ فَلَمْ تُصَلِّ وَأَمَّا أَنَا فَتَمَعَّكْتُ فِي التُّرَابِ فَصَلَّيْتُ فَلَمَّا أَتَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ . فَقَالَ " إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ " . وَضَرَبَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِيَدَيْهِ إِلَى الأَرْضِ ثُمَّ نَفَخَ فِيهِمَا وَمَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ .
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ‘Аммару сделать так, и ударил своими ладонями по земле, затем стряхнул их и протер свое лицо.
Аль-Хакам сказал: И руки. А Саляма сказал: И локти.