И рассказал мне Абу Курейб Мухаммад ибн аль-'Аля, рассказал нам Абу Усама, от Хишама, от Мухаммада, от Абу Хурайры, который сказал: Мышь - превращенная, и признак этого в том, что перед ней ставят молоко овцы, и она пьет его, и ставят перед ней молоко верблюдицы, и она не пробует его. И сказал ему Ка'б: "Ты слышал это от Посланника Аллаха ﷺ?" Он сказал: "Разве на меня ниспослана Тора?"
, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
«Один народ из числа сынов Исраиля исчез, и неизвестно, что с ним стало. Не думаю иначе, как то, что они превратились в мышей. Разве вы не видите, что если им положить молоко верблюдиц, они не пьют его, а если положить им молоко овец, они пьют его»
. Абу Хурайра сказал: Я рассказал этот хадис Ка'бу, и он спросил: «Ты слышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Я ответил: «Да». Он спросил об этом несколько раз. Я сказал: «Разве я читаю Тору?» Исхак в своей версии сказал: «Мы не знаем, что с ними стало»
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Удивительно положение верующего! Поистине, все его дела — благо, и это дано никому, кроме верующего. Если его постигает радость, он благодарит, и это — благо для него. А если его постигает беда, он проявляет терпение, и это — благо для него.
, который сказал: Один человек похвалил другого в присутствии Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — он сказал — и он (Пророк) сказал:
«Горе тебе! Ты перерезал горло своему товарищу, ты перерезал горло своему товарищу» (повторяя это несколько раз). «Если кто-то из вас непременно хочет похвалить своего товарища, пусть говорит: Я считаю такого-то (таким-то), а Аллах — его расчетчик, и я не претендую на очищение никого перед Аллахом, я считаю его таким-то, если он знает его именно таким-то и таким-то» .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что при нем упомянули одного человека, и какой-то человек сказал: «О Посланник Аллаха, нет после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, человека лучше, чем он в том-то и том-то». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Горе тебе! Ты перерезал горло своему товарищу!» — повторяя это несколько раз. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-то из вас непременно хочет похвалить своего брата, пусть говорит: Я считаю такого-то (таким-то), если он действительно считает его таковым, и я не претендую на очищение никого перед Аллахом»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ شُعْبَةُ حَدَّثَنَا عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ذُكِرَ عِنْدَهُ رَجُلٌ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا مِنْ رَجُلٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفْضَلُ مِنْهُ فِي كَذَا وَكَذَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَيْحَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ " . مِرَارًا يَقُولُ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ أَحَدُكُمْ مَادِحًا أَخَاهُ لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ أَحْسِبُ فُلاَنًا إِنْ كَانَ يُرَى أَنَّهُ كَذَلِكَ وَلاَ أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَدًا " .