Мне сообщил Абд ар-Рахман ибн Абдуллах ибн Абд аль-Хакам, сказавший: нам поведал Шу’айб ибн аль-Лайс от своего отца, сказавший: мне поведал Айюб ибн Муса от Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, сказавшей: жена Рифа’а аль-Курази пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: О Посланник Аллаха, я вышла за Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра, но, клянусь Аллахом, у него нет ничего, кроме подобия вот этого (края одежды). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Может быть, ты хочешь вернуться к Рифа’а? Нет, пока он не вкусит твоей сладости, а ты не вкусишь его сладости».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَكَحْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَاللَّهِ مَا مَعَهُ إِلاَّ مِثْلَ هَذِهِ الْهُدْبَةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
, которая сказала: жена Рифа‘и аль-Курази пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда у него был Абу Бакр, и сказала: «О Посланник Аллаха, я была женой Рифа‘и аль-Курази, но он развелся со мной окончательно, и я вышла замуж за ‘Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра. И клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, у него нет ничего, кроме вот этой бахромы», — и она взяла бахрому со своей накидки. А Халид ибн Са‘ид был у двери, и ему не разрешили войти, и он сказал: «О Абу Бакр, разве ты не слышишь, как она открыто говорит то, что говорит, в присутствии Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» И он сказал:
«Ты хочешь вернуться к Рифа‘е? Нет, пока ты не вкусишь его медок, а он не вкусит твой медок»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Три». Затем я встретил Касира и спросил его об этом, но он не узнал этого. Я вернулся к Катаде и сообщил ему, и он сказал: «Он забыл». Абу ‘Абд ар-Рахман сказал: «Этот хадис — мункар (отвергаемый)»
, которая сказала: жена Рифа‘и пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «Мой муж развелся со мной, завершив развод, а я после него вышла замуж за ‘Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра, и у него нет ничего, кроме как бахрома на одежде». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, засмеялся и сказал:
«Возможно, ты хочешь вернуться к Рифа‘е? Нет, пока он не вкусит твой медок, а ты не вкусишь его медок»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي فَأَبَتَّ طَلاَقِي وَإِنِّي تَزَوَّجْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَمَا مَعَهُ إِلاَّ مِثْلَ هُدْبَةِ الثَّوْبِ . فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
, что один человек трижды развелся со своей женой, а она вышла замуж за другого, но тот развелся с ней до того, как вступил с ней в близость. Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Станет ли она дозволенной для первого?» Он сказал:
«Нет, пока он не вкусит ее медок, как вкусил первый»
, что аль-Хумайса или ар-Румайса пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, жалуясь на своего мужа, что он не вступает с ней в близость. Вскоре пришел ее муж и сказал: «О Посланник Аллаха, она лжет, он вступает с ней в близость, но она хочет вернуться к своему первому мужу». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Это не будет дозволено, пока ты не вкусишь его медок»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ الْغُمَيْصَاءَ، أَوِ الرُّمَيْصَاءَ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَشْتَكِي زَوْجَهَا أَنَّهُ لاَ يَصِلُ إِلَيْهَا فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ زَوْجُهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ كَاذِبَةٌ وَهُوَ يَصِلُ إِلَيْهَا وَلَكِنَّهَا تُرِيدُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ ذَلِكَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, относительно человека, у которого есть жена, он разводится с ней, затем на ней женится другой мужчина и разводится с ней до того, как входит к ней, а она возвращается к первому мужу. Он сказал:
, сказал: спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о человеке, который трижды разводится со своей женой, затем другой мужчина женится на ней, закрывает дверь и опускает занавес, а затем разводится с ней, не успев войти к ней. Он сказал:
«Она не дозволена для первого, пока другой не совершит с ней половой акт»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял делающую татуировки и ту, которой делают татуировки, соединяющую волосы и ту, которой их соединяют, берущего ростовщические проценты и того, кто дает их, и того, кто делает халяль (для мужа), и того, для кого его делают»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ، عَنْ هُزَيْلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْوَاشِمَةَ وَالْمُوتَشِمَةَ وَالْوَاصِلَةَ وَالْمَوْصُولَةَ وَآكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَالْمُحَلِّلَ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ .
, что когда аль-Килябия вошла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, она сказала: «Я ищу защиты у Аллаха от тебя». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ты действительно искала защиты у Великого. Возвращайся к своей семье»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنِ الَّتِي، اسْتَعَاذَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ الْكِلاَبِيَّةَ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ " .