Нам рассказал аль-Ка‘наби, от Малика, от Саида аль-Макбури, от Абу Шурайха аль-Ка‘би, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает почтение своему гостю. Его награда (джа’изатуху) — это (один) день и (одна) ночь. Гостеприимство — три дня, а то, что после этого, является милостыней. И не дозволено ему задерживаться у него так, чтобы ввести его в затруднение». Абу Дауд сказал: «При Харисе ибн Мискине читали (книгу), а я присутствовал, и он сказал: „Вам передал Ашхаб“. Он сказал: „Малика спросили о словах Пророка (мир ему и благословение Аллаха) — его награда — день и ночь, на что он ответил: он оказывает ему почтение, одаривает его и оберегает его день и ночь, а три дня — это гостеприимство“».
говорил: Один портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас сказал: Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на эту трапезу. Он поднес Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и похлебку с тыквой и сушеным мясом. Анас сказал: И я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал кусочки тыквы по краям миски, и с тех пор я полюбил тыкву
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ - قَالَ أَنَسٌ - فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ . قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الصَّحْفَةِ فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ يَوْمِئِذٍ .
, что он вошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в дом Маймуны, и им принесли жареного варана. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протянул к нему руку, и тогда некоторые женщины, находившиеся в доме Маймуны, сказали: «Сообщите Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что именно он собирается есть». Они сказали: «Это варан». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, убрал свою руку. Я спросил: «Запретен ли он, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «
Нет, но он не водится в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение».
Халид сказал: «И я притянул его к себе и съел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، أَنَّهُ دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ مَيْمُونَةَ فَأُتِيَ بِضَبٍّ مَحْنُوذٍ فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَقَالَ بَعْضُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي فِي بَيْتِ مَيْمُونَةَ أَخْبِرُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ فَقَالُوا هُوَ ضَبٌّ . فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ . قَالَ فَقُلْتُ أَحَرَامٌ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ وَلَكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ " . قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ .
Если ваш слуга приготовит для кого-то из вас еду, а затем принесет её ему, притом что он перенес её жар и дым, то пусть посадит его вместе с собой, чтобы он поел, а если еды мало, то пусть положит ему в руку один или два кусочка“
, что он пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и Усман сказал: «Меня мучает боль, которая почти убила меня». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Потри это правой рукой семь раз и скажи: Прибегаю к величию Аллаха и Его мощи от зла того, что я ощущаю». Он сказал: Я сделал это, и Аллах Всемогущий и Великий убрал то, что было со мной, и я стал постоянно приказывать это своей семье и другим людям.
, жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) обычно
когда испытывал боль, читал про себя суры, в которых ищется убежище, и сплевывал. Когда его боль усилилась, я читала над ним и протирала его его же рукой в надежде на ее благодать»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى يَقْرَأُ فِي نَفْسِهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ وَيَنْفُثُ فَلَمَّا اشْتَدَّ وَجَعُهُ كُنْتُ أَقْرَأُ عَلَيْهِ وَأَمْسَحُ عَلَيْهِ بِيَدِهِ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا .
, что он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву в аль-Худайбии вслед за дождем, который прошел ночью. Когда он закончил, он повернулся к людям и сказал: «Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?». Они ответили: «Аллах и Его посланник знают лучше». Он сказал:
«Он сказал: сегодня утром одни Мои рабы стали верующими в Меня, а другие — неверующими. Тот, кто сказал: „Нам дарован дождь по милости Аллаха и Его милосердию“, — тот верующий в Меня и неверующий в звезды. А тот, кто сказал: „Нам дарован дождь из-за восхода такой-то звезды“, — тот неверующий в Меня и верующий в звезды»