Передал мне Абу ат-Тахир и Хармаля — все они от Ибн Вахба. Хармаля сказал: сообщил нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус от Ибн Шихаба, от Абу Умамы ибн Сахль ибн Хунайфа аль-Ансари, что Абдулла ибн Аббас сообщил ему, что Халид ибн аль-Валид, которого называют Мечом Аллаха, сообщил ему, что он вошел вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к Маймуне, жене Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая была ее тетей по матери и тетей Ибн Аббаса по матери. Он нашел у нее жареного варана, которого принесла ее сестра Хуфайда бинт аль-Харис из Неджда. Она предложила этого варана Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а к нему редко подавали еду, не рассказав о ней и не назвав ее. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, протянул руку к варану, и одна из присутствующих женщин сказала: «Расскажите Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что вы ему принесли». Они сказали: «Это варан, о Посланник Аллаха!». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, убрал руку. Халид ибн аль-Валид спросил: «Варан запретен, о Посланник Аллаха?». Он ответил: «Нет, но его не было в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение». Халид сказал: «Я притянул его к себе и съел, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, смотрел на меня, и он не запретил мне этого»
И рассказал мне Абу ат-Тахир и Хармаля, - сказал Абу ат-Тахир: «сообщил нам», а Хармаля сказал: «рассказал нам» - ‘Абдуллах ибн Уахб, рассказал мне ‘Умар ибн Мухаммад, что аль-Касим ибн ‘Убайдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Умар рассказал ему от Салима, от его отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть ни в коем случае не ест никто из вас своей левой и не пьёт ею, ибо, поистине, шайтан ест своей левой и пьёт ею».
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ حَرْمَلَةُ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ، بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ سَيْفُ اللَّهِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ خَالَتُهُ وَخَالَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ فَوَجَدَ عِنْدَهَا ضَبًّا مَحْنُوذًا قَدِمَتْ بِهِ أُخْتُهَا حُفَيْدَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ مِنْ نَجْدٍ فَقَدَّمَتِ الضَّبَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قَلَّمَا يُقَدَّمُ إِلَيْهِ طَعَامٌ حَتَّى يُحَدَّثَ بِهِ وَيُسَمَّى لَهُ فَأَهْوَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ إِلَى الضَّبِّ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ النِّسْوَةِ الْحُضُورِ أَخْبِرْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا قَدَّمْتُنَّ لَهُ . قُلْنَ هُوَ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فَقَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ أَحَرَامٌ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ وَلَكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ " . قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ فَلَمْ يَنْهَنِي .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел достать барана с рогами, который ступает по черному, ложится на черное и смотрит на черное (вокруг глаз, ног и живота). Его привели к нему, чтобы он совершил жертвоприношение. Он сказал ей: «О 'Аиша, принеси нож». Затем сказал: «Отточи его камнем». Она сделала это. Затем он взял его и взял барана, уложил его, затем заколол его и сказал: «
С именем Аллаха. О Аллах, прими от Мухаммада, от семейства Мухаммада и от общины Мухаммада». Затем он совершил жертвоприношение им.
— он сказал — и он совершил молитву с нами до проповеди, а затем обратился к людям с проповедью и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил вам есть мясо ваших жертвенных животных более трех ночей, поэтому не ешьте».
, жена пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщила ему. И он упомянул пророка (да благословит его Аллах и приветствует) в том же смысле, что и их хадис
Передал мне Абу Бакр ибн Исхак, сообщил нам Са‘ид ибн Касир ибн ‘Уфейр Абу ‘Усман аль-Мисри, передал нам ‘Абдуллах ибн Вахб, передал мне Юнус ибн Язид, от Ибн Шихаба, сообщил мне ‘Али ибн Хусейн ибн ‘Али, что Хусейн ибн ‘Али сообщил ему, что ‘Али сказал: „У меня была верблюдица, причитающаяся мне из добычи в день Бадра, и посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) дал мне еще одну верблюдицу из пятой части (добычи) в тот день. Когда я захотел жениться на Фатиме, дочери посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), я договорился с человеком, ювелиром из племени Бану Кайнука‘, что он поедет со мной, и мы принесем ирхир. Я хотел продать его ювелирам, чтобы с помощью вырученных средств помочь в проведении свадебного пира. И когда я собирал снаряжение для своих верблюдиц (седла, мешки и веревки), мои верблюдицы были привязаны рядом с комнатой одного из ансаров. Когда я закончил все свои приготовления, я обнаружил, что у моих верблюдиц отрублены горбы, разрезаны бока и вынута печень. Я не смог сдержать слез, увидев это зрелище. Я спросил: „Кто сделал это?“ Они ответили: „Это сделал Хамза ибн ‘Абдуль-Мутталиб, и он находится в этом доме вместе с группой ансаров“. Певица пела ему и его спутникам, и в своей песне она сказала: „О Хамза, иди к жирным верблюдицам!“. Хамза встал с мечом, отрубил им горбы, разрезал их бока и вынул печень“. ‘Али сказал: „Я отправился к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а у него был Зейд ибн Хариса. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) узнал по моему лицу, что я пережил, и спросил: „Что с тобой?“ Я ответил: „О посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я никогда не видел подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на моих верблюдиц, отрубил им горбы, разрезал бока, и вот он в доме с пьющими людьми“. Он сказал: „Тогда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) попросил свою накидку, набросил ее, затем пошел, а я и Зейд ибн Хариса последовали за ним, пока он не подошел к двери, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и ему разрешили. И вот они пьют. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) начал упрекать Хамзу за то, что он сделал, а глаза Хамзы покраснели. Хамза посмотрел на посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), затем поднял взгляд на его колени, затем на пупок, затем на лицо, и сказал: „Разве вы не рабы моего отца?“ Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) понял, что он пьян, попятился назад, вышел, и мы вышли вместе с ним“.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُفَيْرٍ أَبُو عُثْمَانَ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ، بْنِ عَلِيٍّ أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ يَرْتَحِلُ مَعِيَ فَنَأْتِي بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَجَمَعْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا شَارِفَاىَ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ مِنْهُمَا قُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَقَامَ حَمْزَةُ بِالسَّيْفِ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا فَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ - قَالَ - فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَجْهِيَ الَّذِي لَقِيتُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ " قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ - قَالَ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَاهُ ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَابَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنُوا لَهُ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ فَقَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى وَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ .
, что он сказал: «Я поил Абу Убайду ибн аль-Джарраха, Абу Тальху и Убайя ибн Ка‘ба напитком из недозрелых фиников и сушеных фиников, как вдруг к ним пришел человек и сказал: «Поистине,
вино уже было запрещено». И Абу Тальха сказал: «О Анас, встань и разбей этот кувшин». И я подошел к нашей ступе и ударил его дном, пока он не разбился»
говорила: Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о напитке 'бит' (медовуха), и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: "
Любой напиток, вызывающий опьянение, является запретным (харам)