Нам рассказал ‘Али ибн Мухаммад, нам рассказал Абу Усама, от Ибн ‘Ауна, от Ибн Сирина, от Абу Хурайры, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провел для нас одну из вечерних молитв в два рак‘ата, затем произнес приветствие и подошел к бревну в мечети, на которое обычно опирался. Торопливые люди вышли, говоря: «Молитва сокращена!». Среди присутствующих были Абу Бакр и ‘Умар, но они побоялись что-либо сказать ему. Там был человек с длинными руками, которого называли Зу-ль-Ядайн. Он спросил: «О Посланник Аллаха, молитва стала короче или ты забыл?». Он ответил: «Она не стала короче, и я не забыл». Тот сказал: «Но ты совершил всего два рак‘ата». Он спросил:«Это правда, что говорит Зу-ль-Ядайн?». Они ответили: «Да». Тогда он встал, совершил два рак‘ата, затем произнес приветствие, после совершил два земных поклона и снова произнес приветствие.
Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Абу Муавия и Ваки от аль-Амаша (Х), и нам рассказал Али ибн Мухаммад, нам рассказал Ваки от аль-Амаша, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши, которая сказала: Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) заболел той болезнью, от которой он скончался — Абу Муавия сказал: «Когда он ослаб» — пришел Биляль, чтобы оповестить его о молитве. Он сказал: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Мы сказали: «О Посланник Аллаха, поистине, Абу Бакр — человек мягкосердечный» — она имела в виду плаксивый — «и когда он встает на твое место, он плачет и не может [читать]. Если бы ты приказал Умару, чтобы он совершил молитву с людьми...». Он сказал: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми, ведь вы — подобные женщинам Юсуфа». Она сказала: Мы отправили [гонца] к Абу Бакру, и он совершил молитву с людьми. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) почувствовал облегчение и вышел на молитву, опираясь на двух человек, и его ноги волочились по земле. Когда Абу Бакр почувствовал его присутствие, он хотел отступить назад, но Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) жестом указал ему оставаться на месте. Он [Пророк] подошел и усадил его рядом с Абу Бакром. Абу Бакр следовал за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), а люди следовали за Абу Бакром.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ - وَقَالَ أَبُو مُعَاوِيَةَ لَمَّا ثَقُلَ - جَاءَ بِلاَلٌ يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاَةِ فَقَالَ " مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ " . قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَجُلٌ أَسِيفٌ - تَعْنِي رَقِيقٌ - وَمَتَى مَا يَقُومُ مُقَامَكَ يَبْكِي فَلاَ يَسْتَطِيعُ فَلَوْ أَمَرْتَ عُمَرَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ . فَقَالَ " مُرُوا أَبَا بَكْرِ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ فَإِنَّكُنَّ صَوَاحِبَاتُ يُوسُفَ " . قَالَتْ فَأَرْسَلْنَا إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ يُهَادَى بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَرِجْلاَهُ تَخُطَّانِ فِي الأَرْضِ فَلَمَّا أَحَسَّ بِهِ أَبُو بَكْرٍ ذَهَبَ لِيَتَأَخَّرَ فَأَوْمَى إِلَيْهِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ مَكَانَكَ . قَالَ فَجَاءَ حَتَّى أَجْلَسَاهُ إِلَى جَنْبِ أَبِي بَكْرٍ فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَأْتَمُّ بِالنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالنَّاسُ يَأْتَمُّونَ بِأَبِي بَكْرٍ .
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Али ибн Мухаммад, нам рассказал Ваки от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Аркама ибн Шурахбиля, от Ибн Аббаса, который сказал: Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) заболел той болезнью, от которой он скончался, он находился в доме Аиши. Он сказал: «Позовите ко мне Али». Аиша сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе Абу Бакра?». Он сказал: «Зовите его». Хафса сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе Умара?». Он сказал: «Зовите его». Умм аль-Фадль сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе аль-Аббаса?». Он сказал: «Да». Когда они собрались, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поднял голову, посмотрел и промолчал. Умар сказал: «Отойдите от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)». Затем пришел Биляль, чтобы оповестить его о молитве, и он сказал: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Аиша сказала: «О Посланник Аллаха, Абу Бакр — человек мягкосердечный, склонный к плачу, и как только он не видит тебя, он плачет, и люди плачут. Если бы ты приказал Умару, чтобы он совершил молитву с людьми...». Абу Бакр вышел и совершил молитву с людьми. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) почувствовал облегчение и вышел, опираясь на двух человек, и его ноги волочились по земле. Когда люди увидели его, они стали хлопать в ладоши, выражая недовольство Абу Бакром [его имамством в присутствии Пророка]. Он хотел отступить назад, но Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сделал ему знак: «Оставайся на месте». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) подошел и сел справа от него, а Абу Бакр встал. Абу Бакр следовал за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), а люди следовали за Абу Бакром. Ибн Аббас сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) продолжил чтение с того места, до которого дошел Абу Бакр. Ваки сказал: Такова сунна. Он сказал: Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) скончался во время этой болезни.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَرْقَمِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ كَانَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ . فَقَالَ " ادْعُوا لِي عَلِيًّا " . قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ أَبَا بَكْرٍ قَالَ " ادْعُوهُ " . قَالَتْ حَفْصَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ عُمَرَ قَالَ " ادْعُوهُ " . قَالَتْ أُمُّ الْفَضْلِ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ الْعَبَّاسَ قَالَ " نَعَمْ " . فَلَمَّا اجْتَمَعُوا رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَأْسَهُ فَنَظَرَ فَسَكَتَ فَقَالَ عُمَرُ قُومُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . ثُمَّ جَاءَ بِلاَلٌ يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاَةِ فَقَالَ " مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ " . فَقَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَجُلٌ رَقِيقٌ حَصِرٌ وَمَتَى لاَ يَرَاكَ يَبْكِي وَالنَّاسُ يَبْكُونَ فَلَوْ أَمَرْتَ عُمَرَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ . فَخَرَجَ أَبُو بَكْرٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ يُهَادَى بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَرِجْلاَهُ تَخُطَّانِ فِي الأَرْضِ فَلَمَّا رَآهُ النَّاسُ سَبَّحُوا بِأَبِي بَكْرٍ فَذَهَبَ لِيَسْتَأْخِرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَىْ مَكَانَكَ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِهِ وَقَامَ أَبُو بَكْرٍ فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَأْتَمُّ بِالنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالنَّاسُ يَأْتَمُّونَ بِأَبِي بَكْرٍ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنَ الْقِرَاءَةِ مِنْ حَيْثُ كَانَ بَلَغَ أَبُو بَكْرٍ . قَالَ وَكِيعٌ وَكَذَا السُّنَّةُ . قَالَ فَمَاتَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي مَرَضِهِ ذَلِكَ .
, чтобы я спросил его о молитве истиска (о ниспослании дождя). Ибн ‘Аббас сказал: Что мешало ему спросить меня самому? Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел смиренным, просто одетым, проявляющим покорность, спокойным и молящим:
совершил два рак‘ата, как он совершает в ‘Ид, и не произнес такой проповеди, как ваша.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул месяц Рамадан и сказал:
«Месяц, пост в который Аллах сделал для вас обязательным, а я установил для вас выстаивание ночных молитв в нем. Тот, кто постился и выстаивал молитвы с верой и надеждой на награду Аллаха, выйдет из своих грехов таким же чистым, каким его родила мать».