Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Исмаил ибн Уляйя, от Саида ибн Аби Арубы, от Катады, от Салима ибн Аби аль-Джада аль-Гатафани, от Мадана ибн Аби Тальхи аль-Ямури, что Умар ибн аль-Хаттаб встал в пятницу с проповедью, восславил Аллаха и восхвалил Его, а затем сказал: 'О люди! Поистине, вы едите два растения, которые я считаю не иначе как скверными: этот чеснок и этот лук. Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я видел, как человека, от которого исходил их запах, брали за руку и выводили в аль-Баки. Тот же, кто непременно хочет их есть, пусть уничтожит их (запах) варкой'.
дошло, что Самура продавал спиртное, и он сказал: 'Да поразит Аллах Самуру! Разве он не знал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Да проклянет Аллах иудеев! Им был запрещен жир, но они вытапливали его, а затем продавали»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ سَمُرَةَ، بَاعَ خَمْرًا فَقَالَ قَاتَلَ اللَّهُ سَمُرَةَ أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَا " .
надел новую одежду и сказал: «Хвала Аллаху, Который облачил меня в то, чем я прикрываю свой срам и украшаюсь в своей жизни». Затем он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — говорил:
«Тот, кто надел новую одежду и сказал: «Хвала Аллаху, Который облачил меня в то, чем я прикрываю свой срам и украшаюсь в своей жизни», — а затем взял старую или изношенную одежду и раздал её в качестве милостыни, тот будет под защитой Аллаха, под Его покровительством и под Его покровом при жизни и после смерти». Он повторил это трижды».
увидел плащ сира‘ (с шелковыми полосами) из шелка и сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты купил этот плащ для делегаций и для дня пятницы». Посланник Аллаха ﷺ сказал:
«Его носит только тот, у кого нет доли в мире ином».
— запрещал [носить] шелк и дибадж, кроме того, что было таким, — затем он указал своим пальцем, затем вторым, затем третьим, затем четвертым, — и сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запрещал нам это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا ثُمَّ أَشَارَ بِإِصْبَعِهِ ثُمَّ الثَّانِيَةِ ثُمَّ الثَّالِثَةِ ثُمَّ الرَّابِعَةِ فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَنْهَانَا عَنْهُ .
прошел мимо Тальхи после смерти Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «Что с тобой, ты подавлен? Тебя огорчило правление сына твоего дяди?» Он ответил: «Нет, но я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
„Поистине, я знаю такое слово, которое не произнесет никто перед смертью, кроме как оно станет светом для его свитка деяний, и, поистине, его тело и душа обретут от него покой при смерти“
. Я так и не спросил его об этом, пока он не скончался». [Умар] сказал: «Я знаю его — это то, о чем он просил своего дядю, и если бы он знал, что что-то может спасти его лучше, чем это, он бы велел ему это [произнести]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أُمِّهِ، سُعْدَى الْمُرِّيَّةِ قَالَتْ مَرَّ عُمَرُ بِطَلْحَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ مَا لَكَ مُكْتَئِبًا أَسَاءَتْكَ إِمْرَةُ ابْنِ عَمِّكَ قَالَ لاَ وَلَكِنْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لاَ يَقُولُهَا أَحَدٌ عِنْدَ مَوْتِهِ إِلاَّ كَانَتْ نُورًا لِصَحِيفَتِهِ وَإِنَّ جَسَدَهُ وَرُوحَهُ لَيَجِدَانِ لَهَا رَوْحًا عِنْدَ الْمَوْتِ " . فَلَمْ أَسْأَلْهُ حَتَّى تُوُفِّيَ . قَالَ أَنَا أَعْلَمُهَا هِيَ الَّتِي أَرَادَ عَمَّهُ عَلَيْهَا وَلَوْ عَلِمَ أَنَّ شَيْئًا أَنْجَى لَهُ مِنْهَا لأَمَرَهُ .
Нам рассказал Хармаля ибн Йахйа, рассказал нам ‘Абд-Аллах ибн Вахб, сообщил мне Ибн Лахи‘а, от ‘Исы ибн ‘Абд ар-Рахмана, от Зейда ибн Аслама, от его отца, от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, что однажды он вышел в мечеть Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и нашел Му‘аза ибн Джабаля, сидящего у могилы Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и плачущего. Он спросил: «Что заставляет тебя плакать?» Тот ответил: «Меня заставляет плакать то, что я слышал от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Поистине, даже незначительное проявление показухи — это ширк (многобожие), и поистине, тот, кто враждует с приближенным Аллаха, тот открыто объявляет войну Аллаху. Поистине, Аллах любит благочестивых, богобоязненных, скрытых праведников, которых не ищут, когда они отсутствуют, и не приглашают и не узнают [в толпе], когда они присутствуют. Их сердца — светильники прямого пути, они выходят из всякого темного и запыленного [места]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عِيسَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ خَرَجَ يَوْمًا إِلَى مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَوَجَدَ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قَاعِدًا عِنْدَ قَبْرِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَبْكِي فَقَالَ مَا يُبْكِيكَ قَالَ يُبْكِينِي شَىْءٌ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " إِنَّ يَسِيرَ الرِّيَاءِ شِرْكٌ وَإِنَّ مَنْ عَادَى لِلَّهِ وَلِيًّا فَقَدْ بَارَزَ اللَّهَ بِالْمُحَارَبَةِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الأَبْرَارَ الأَتْقِيَاءَ الأَخْفِيَاءَ الَّذِينَ إِذَا غَابُوا لَمْ يُفْتَقَدُوا وَإِنْ حَضَرُوا لَمْ يُدْعَوْا وَلَمْ يُعْرَفُوا قُلُوبُهُمْ مَصَابِيحُ الْهُدَى يَخْرُجُونَ مِنْ كُلِّ غَبْرَاءَ مُظْلِمَةٍ " .