Рассказал мне Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Хишам, от Ма'мара. Рассказал мне Махмуд, рассказал нам Абд ар-Раззак, сообщил нам Ма'мар, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Са'ид ибн аль-Мусайяб, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В ночь, когда меня перенесли (в ночном путешествии), я встретил Мусу» — он описал его: «И это был мужчина, я посчитал, он сказал: «высокий, с курчавыми волосами, словно он из племени Шану'а». Он сказал: «И я встретил Ису» — Пророк, мир ему и благословение Аллаха, описал его, сказав: «Среднего роста, краснолицый, как будто он только что вышел из хаммама». «И я видел Ибрахима, и я больше всех его потомков похож на него». Он сказал: «Мне принесли два сосуда, в одном из них было молоко, а в другом вино. Мне сказали: «Возьми, какое пожелаешь». Я взял молоко и выпил его. Мне сказали: «Ты направлен к фитре (естеству), или ты попал в фитру. Если бы ты взял вино, твоя община сбилась бы с пути».
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда строилась Кааба,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас пошли носить камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на плечи, чтобы он защищал тебя от камней“. (После этого) он упал на землю, и его глаза устремились к небу, затем он пришел в себя и сказал: „Мой изар! Мой изар!“ Тогда он завязал на себе свой изар».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ، فَقَالَ عَبَّاسٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ يَقِيكَ مِنَ الْحِجَارَةِ، فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " إِزَارِي إِزَارِي ". فَشَدَّ عَلَيْهِ إِزَارَهُ.
Передал мне Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Хишам, от Мамара, от аз-Зухри, от Салима, от Ибн Умара, и сообщил мне Ибн Таус, от Икримы ибн Халида, от Ибн Умара, который сказал: «Я вошел к Хафсе, а ее волосы были мокрыми. Я сказал: «Ты видишь, что произошло с делами людей, но мне ничего из этого дела не досталось». Она сказала: «Иди, ведь они ждут тебя, и я боюсь, что твое отсутствие среди них приведет к расколу». Она не переставала убеждать его, пока он не ушел. Когда люди разошлись, Муавия произнес проповедь и сказал: «Тот, кто желает высказаться по этому делу, пусть покажет нам свой лик, ибо мы имеем на него больше прав, чем он и его отец». Хабиб ибн Маслама сказал: «Почему же ты не ответил ему?». Абдуллах сказал: «Я развязал свой пояс и хотел сказать: «Больше прав на это дело имеет тот, кто сражался с тобой и твоим отцом за Ислам». Но я побоялся сказать слово, которое разобьет единство, прольет кровь и будет истолковано неверно, и вспомнил о том, что Аллах приготовил в Раю». Хабиб сказал: «Ты был сдержан и защищен» . Сказал Махмуд, от Абдурраззака: «и ее волосы».
Мы совершали поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Наджд. Когда его застал полдень в долине, изобилующей колючими кустарниками, он остановился под деревом, укрылся в его тени и подвесил свой меч. Люди рассеялись среди деревьев, укрываясь в тени. Мы были в таком положении, как вдруг Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал нас. Мы пришли, и у него сидел бедуин. Он (Пророк) сказал: «Этот человек пришел ко мне, пока я спал, и выхватил мой меч. Я проснулся, а он стоит у моей головы, с обнаженным мечом. Он сказал: «Кто защитит тебя от меня?». Я ответил: «Аллах». Он вложил меч в ножны, затем сел, и вот он, этот человек». Он (Джабир) сказал: и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не стал наказывать его.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ نَجْدٍ، فَلَمَّا أَدْرَكَتْهُ الْقَائِلَةُ وَهْوَ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَنَزَلَ تَحْتَ شَجَرَةٍ وَاسْتَظَلَّ بِهَا وَعَلَّقَ سَيْفَهُ، فَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الشَّجَرِ يَسْتَظِلُّونَ، وَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ دَعَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْنَا، فَإِذَا أَعْرَابِيٌّ قَاعِدٌ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ " إِنَّ هَذَا أَتَانِي وَأَنَا نَائِمٌ، فَاخْتَرَطَ سَيْفِي فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِي، مُخْتَرِطٌ صَلْتًا، قَالَ مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قُلْتُ اللَّهُ. فَشَامَهُ، ثُمَّ قَعَدَ، فَهْوَ هَذَا ". قَالَ وَلَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, который сказал: Я отправился в хадж и прошел мимо людей, которые молились. Я спросил: Что это за мечеть? Они ответили: Это [то самое] дерево, где Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принял присягу ар-Ридван. Я пришел к
, что он был в числе тех, кто присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, под деревом. Он сказал: Когда мы вышли в следующем году, мы забыли его и не смогли найти. И Са‘ид сказал:
Поистине, сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не знали его, а вы узнали его, значит, вы — более знающие.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ انْطَلَقْتُ حَاجًّا فَمَرَرْتُ بِقَوْمٍ يُصَلُّونَ قُلْتُ مَا هَذَا الْمَسْجِدُ قَالُوا هَذِهِ الشَّجَرَةُ، حَيْثُ بَايَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْعَةَ الرُّضْوَانِ. فَأَتَيْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ سَعِيدٌ حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ كَانَ فِيمَنْ بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ الشَّجَرَةِ، قَالَ فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ نَسِينَاهَا، فَلَمْ نَقْدِرْ عَلَيْهَا. فَقَالَ سَعِيدٌ إِنَّ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَعْلَمُوهَا وَعَلِمْتُمُوهَا أَنْتُمْ، فَأَنْتُمْ أَعْلَمُ.
вышел в Рамадан из Медины, и с ним было десять тысяч (человек), и это было спустя восемь с половиной лет после его прибытия в Медину. Он и бывшие с ним мусульмане отправились в Мекку, он постился, и они постились, пока не достиг аль-Кадида — это вода между ‘Усфаном и Кудайдом, — он разговелся, и они разговелись.
Аз-Зухри сказал: «Поистине, в делах Посланника Аллаха ﷺ следует принимать последнее из случившегося».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ فِي رَمَضَانَ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَمَعَهُ عَشَرَةُ آلاَفٍ، وَذَلِكَ عَلَى رَأْسِ ثَمَانِ سِنِينَ وَنِصْفٍ مِنْ مَقْدَمِهِ الْمَدِينَةَ، فَسَارَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَى مَكَّةَ، يَصُومُ وَيَصُومُونَ حَتَّى بَلَغَ الْكَدِيدَ ـ وَهْوَ مَاءٌ بَيْنَ عُسْفَانَ وَقُدَيْدٍ ـ أَفْطَرَ وَأَفْطَرُوا. قَالَ الزُّهْرِيُّ وَإِنَّمَا يُؤْخَذُ مِنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الآخِرُ فَالآخِرُ.
(да будет доволен ею Аллах), что пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вошел ко мне, когда у меня был муханнас (женоподобный мужчина). И я услышала, как он говорил Абдаллаху ибн Абу Умайе: «О Абдаллах,
скажи мне, если Аллах дарует вам победу над Таифом завтра, то возьми себе дочь Гайлана, ибо она поворачивается с четырьмя (складками на животе) и уходит с восемью». А пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Пусть эти (люди) не входят к вам»
. Ибн Уйейна сказал, и Ибн Джурайдж сказал: «Этим муханнасом был Хит». Нам рассказал