Нам рассказал Ханнад ибн ас-Сари, от Абу аль-Ахваса, от Мансура, от Рибъи, от Тарика ибн Абдуллаха аль-Мухариби, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Когда человек встает на молитву, или когда кто-то из вас молится, пусть не плюет перед собой и не справа от себя, но пусть плюет влево, если там свободно, или под свою левую ногу, а затем пусть сотрет это».
Нам рассказал 'Усман ибн Абу Шейба и Дауд ибн Михрак аль-Фарьяби, оба они сказали: нам рассказал Джарир, от Мансура, с этим же иснадом хадиса. Он сказал: «Затем пришли две девушки из рода 'Абдуль-Мутталиба, которые подрались, и он схватил их» — 'Усман сказал: «...и развел их», а Дауд сказал: «...и оторвал одну от другой, и он не придал этому значения».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил сквозь ряды от края до края, поправляя наши груди и плечи, и говорил:
«Не расходитесь, иначе разойдутся (ваши) сердца». И он говорил: «Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют первые ряды».
, что прерывает молитву. Он сказал: «Я приехал вместе с мальчиком из рода 'Абдуль-Мутталиба на осле, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву».
«Он слез, и я слез, и мы оставили осла перед рядом, и он (Пророк) не придал этому значения. Затем пришли две девушки из рода 'Абдуль-Мутталиба и прошли между рядами, и он не придал этому значения».
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
часто говорил во время своих поясных и земных поклонов: «Преславен Ты, о Аллах, наш Господь, и хвала Тебе. О Аллах, прости меня» — следуя предписанию Корана.
, который сказал: Мне передали, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Молитва человека сидя — это половина молитвы». Я пришел к нему и застал его молящимся сидя, и положил руки на голову. Он спросил: «Что с тобой, о Абдуллах ибн Амр?» Я сказал: «Мне передали, о Посланник Аллаха, что ты сказал: «Молитва человека сидя — это половина молитвы», а ты сам молишься сидя!» Он ответил: «Да, но я не подобен никому из вас».
Нам передал Усман ибн Аби Шейба, нам передал Джарир от Мансура от Ибрахима от Алькамы, который сказал: Абдалла сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву» — Ибрахим сказал: «Не знаю, добавил он или убавил» — «и когда он дал салям, ему сказали: „О Посланник Аллаха, случилось ли что-то в молитве?“ Он спросил: „Что случилось?“ Они ответили: „Ты совершил столько-то и столько-то ракатов“. Он подогнул ногу, повернулся к кибле, совершил вместе с ними два земных поклона, затем дал салям. А когда он повернулся [к нам] лицом, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к нам и сказал: „Если бы в молитве что-то произошло, я бы сообщил вам об этом. Однако я — лишь человек, я забываю, как забываете и вы. Поэтому, если я забуду, напоминайте мне“». И он сказал: „Если кто-то из вас сомневается в своей молитве, пусть постарается установить правильное (число ракатов), завершит [молитву], исходя из этого, затем даст салям, а затем совершит два земных поклона“».
Нам рассказал Саид ибн Мансур, рассказал нам Джарир ибн Абдулхамид, от Мансура, от Муджахида, от Абу Айяша аз-Зураки, который сказал: «Мы были вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Усфане, а во главе многобожников стоял Халид ибн аль-Валид. Мы совершили полуденную молитву (зухр), и многобожники сказали: «Мы упустили удобный момент, мы упустили момент беспечности! Если бы мы напали на них, пока они совершали молитву...». Тогда между зухром и асром низошел аят о сокращении молитвы. И когда наступило время асра, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, повернувшись к кибле, а многобожники были перед ним. Один ряд встал позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а после этого ряда встал другой ряд. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон (руку), и они совершили его все вместе. Затем он совершил земной поклон (суджуд), и совершил его тот ряд, что был ближе к нему, а другие стояли, охраняя их. Когда эти совершили два земных поклона и встали, другие, которые были позади них, совершили земные поклоны. Затем тот ряд, что был ближе, отошел на место других, а последний ряд продвинулся на место первого. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон, и они совершили его все вместе. Затем он совершил земной поклон, и совершил его ряд, который был ближе к нему, а другие стояли, охраняя их. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был ближе к нему, сели, другие совершили земные поклоны, а затем они все вместе сели, и он произнес приветствие (салям) им всем». Он совершил её в Усфане и совершил её в день Бани Сулейм. Абу Дауд сказал: «Аюб и Хишам передали от Абу аз-Зубайра от Джабира этот смысл от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Также это передал Дауд ибн Хусейн от Икримы от ибн Аббаса, также Абдуль-Малик от Ата от Джабира, также Катада от аль-Хасана от Хиттана от Абу Мусы о его действии, также Икрима ибн Халид от Муджахида от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, также Хишам ибн Урва от своего отца от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и это мнение ат-Саури».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ الزُّرَقِيِّ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعُسْفَانَ وَعَلَى الْمُشْرِكِينَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَصَلَّيْنَا الظُّهْرَ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ لَقَدْ أَصَبْنَا غِرَّةً لَقَدْ أَصَبْنَا غَفْلَةً لَوْ كُنَّا حَمَلْنَا عَلَيْهِمْ وَهُمْ فِي الصَّلاَةِ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْقَصْرِ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ وَالْمُشْرِكُونَ أَمَامَهُ فَصَفَّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَفٌّ وَصَفَّ بَعْدَ ذَلِكَ الصَّفِّ صَفٌّ آخَرُ فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكَعُوا جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِينَ يَلُونَهُ وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ فَلَمَّا صَلَّى هَؤُلاَءِ السَّجْدَتَيْنِ وَقَامُوا سَجَدَ الآخَرُونَ الَّذِينَ كَانُوا خَلْفَهُمْ ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ إِلَى مَقَامِ الآخَرِينَ وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الأَخِيرُ إِلَى مَقَامِ الصَّفِّ الأَوَّلِ ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكَعُوا جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ فَلَمَّا جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ سَجَدَ الآخَرُونَ ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعًا فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ جَمِيعًا فَصَلاَّهَا بِعُسْفَانَ وَصَلاَّهَا يَوْمَ بَنِي سُلَيْمٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى أَيُّوبُ وَهِشَامٌ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ هَذَا الْمَعْنَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَذَلِكَ رَوَاهُ دَاوُدُ بْنُ حُصَيْنٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَكَذَلِكَ عَبْدُ الْمَلِكِ عَنْ عَطَاءٍ عَنْ جَابِرٍ وَكَذَلِكَ قَتَادَةُ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ حِطَّانَ عَنْ أَبِي مُوسَى فِعْلَهُ وَكَذَلِكَ عِكْرِمَةُ بْنُ خَالِدٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَذَلِكَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ .
, о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
«совершать молитву после асра, пока солнце не поднимется высоко».