Нам рассказал Муса, нам рассказал Вухайб, нам рассказал ‘Амр ибн Яхья, от ‘Аббада ибн Тамима аль-Ансари, от ‘Абдуллаха ибн Зайда — да будет доволен им Аллах, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что «Ибрахим сделал Мекку запретной и помолился за нее, а я сделал Медину запретной, как Ибрахим сделал Мекку запретной, и я помолился за ее мудд и са‘, подобно тому, как Ибрахим — мир ему — помолился за Мекку».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ، وَدَعَا لَهَا، وَحَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ كَمَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، وَدَعَوْتُ لَهَا فِي مُدِّهَا وَصَاعِهَا، مِثْلَ مَا دَعَا إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ لِمَكَّةَ ".
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Джувайрия, от Нафи, от Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), который сказал: Мы встречали караваны и покупали у них продукты питания, но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам
Передал нам Муса ибн Исма‘иль, сообщил нам Джувайрия от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: Они совершали сделки продажи верблюдицы с отсрочкой до того, как плод плода (верблюдицы) окажется в чреве, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил это.
Нам рассказал Муса ибн Исма’иль, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Тавус, от его отца, от Ибн Аббаса (да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сделал кровопускание и заплатил за это плату совершившему кровопускание.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)сжег и срубил финиковые пальмы Бану ан-Надир, и это место называется аль-Бувайра
— да будет доволен Аллах ими обоими, — и они сказали: спроси его, практиковали ли сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в эпоху Пророка (мир ему и благословение Аллаха) салям за пшеницу? Абдуллах сказал:
«Мы практиковали салям с набатеями (жителями) Шама за пшеницу, ячмень и оливковое масло в определенной мере и на определенный срок».
Я спросил: «Был ли у них посев в их распоряжении?» Он ответил: «Мы не спрашивали их об этом». Затем они послали меня к Абдуррахману ибн Абзе, я спросил его, и он сказал: «Сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) практиковали салям в эпоху Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и мы не спрашивали их, есть ли у них урожай или нет».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْمُجَالِدِ، قَالَ بَعَثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بُرْدَةَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالاَ سَلْهُ هَلْ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُسْلِفُونَ فِي الْحِنْطَةِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا نُسْلِفُ نَبِيطَ أَهْلِ الشَّأْمِ فِي الْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرِ، وَالزَّيْتِ، فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ، إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ. قُلْتُ إِلَى مَنْ كَانَ أَصْلُهُ عِنْدَهُ قَالَ مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ. ثُمَّ بَعَثَانِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُسْلِفُونَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ نَسْأَلْهُمْ أَلَهُمْ حَرْثٌ أَمْ لاَ
Нафи‘ разъяснил это как продажу до того момента, пока верблюдица не принесет то, что находится в её чреве.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أَخْبَرَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ الْجَزُورَ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ. فَسَّرَهُ نَافِعٌ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отдал Хайбар (его жителям), чтобы они работали на нем и возделывали его, и им полагалась половина того, что с него выходило. И Ибн Умар рассказал ему, что земельные участки сдавались в аренду за нечто, что Нафи’ назвал, но я не запомнил. И
— да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал [земли] Хайбара [иудеям], чтобы они обрабатывали их и засевали, и им причиталась половина того, что они соберут». И Ибн Умар сообщил ему, что фермы арендовались за плату, которую Нафи’ назвал, но я не запомнил её. И
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Ибрахим ибн Са’д от Ибн Шихаба, от аль-А’раджа, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Люди говорят, что Абу Хурайра слишком много рассказывает хадисов. Но Аллах — место возврата. Они говорят: «Почему мухаджиры и ансары не рассказывают таких хадисов, как он?» Мои братья из числа мухаджиров были заняты сделками на рынках, а мои братья из числа ансаров были заняты работой со своим имуществом. Я же был бедняком, который неотступно следовал за Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), довольствуясь лишь тем, чтобы наполнить свой желудок. Я присутствовал там, где отсутствовали они, и запоминал то, что забывали они». И однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто из вас расстелет свою одежду, пока я не закончу говорить свои слова, а затем прижмет ее к груди, тот никогда не забудет из моих слов ничего». И я расстелил свое накидку-намира, а другой одежды на мне не было, пока Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не закончил свою речь, а затем я прижал ее к груди. И клянусь Тем, Кто отправил его с истиной, я не забыл из тех его слов ничего по сей день. И клянусь Аллахом, если бы не два аята в Книге Аллаха, я бы вообще ничего вам не рассказал: «Воистину, те, которые скрывают то, что Мы ниспослали из ясных знамений...» до слов «Милосердный».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَقُولُونَ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ يُكْثِرُ الْحَدِيثَ. وَاللَّهُ الْمَوْعِدُ، وَيَقُولُونَ مَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ لاَ يُحَدِّثُونَ مِثْلَ أَحَادِيثِهِ وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنَ الْمُهَاجِرِينَ كَانَ يَشْغَلُهُمُ الصَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ، وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ يَشْغَلُهُمْ عَمَلُ أَمْوَالِهِمْ، وَكُنْتُ امْرَأً مِسْكِينًا أَلْزَمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مِلْءِ بَطْنِي، فَأَحْضُرُ حِينَ يَغِيبُونَ وَأَعِي حِينَ يَنْسَوْنَ، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا " لَنْ يَبْسُطَ أَحَدٌ مِنْكُمْ ثَوْبَهُ حَتَّى أَقْضِيَ مَقَالَتِي هَذِهِ، ثُمَّ يَجْمَعَهُ إِلَى صَدْرِهِ، فَيَنْسَى مِنْ مَقَالَتِي شَيْئًا أَبَدًا ". فَبَسَطْتُ نَمِرَةً لَيْسَ عَلَىَّ ثَوْبٌ غَيْرَهَا، حَتَّى قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ، ثُمَّ جَمَعْتُهَا إِلَى صَدْرِي، فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ مَا نَسِيتُ مِنْ مَقَالَتِهِ تِلْكَ إِلَى يَوْمِي هَذَا، وَاللَّهِ لَوْلاَ آيَتَانِ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا أَبَدًا إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ إِلَى قَوْلِهِ {الرَّحِيمُ}