Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Джарир ибн Хазим, нам рассказал Абу Раджа от Самуры ибн Джундаба, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда заканчивал молитву, поворачивался к нам лицом и спрашивал: „Кто из вас видел сегодня сон?“ И если кто-то видел, он рассказывал его, и (Пророк) говорил то, что желал Аллах. Однажды он спросил нас: „Видел ли кто-нибудь из вас сон?“ Мы ответили: „Нет“. Он сказал: „А я сегодня ночью видел двух человек, которые подошли ко мне, взяли меня за руки и вывели на Святую землю. Там я увидел сидящего мужчину и другого, стоящего (над ним), в чьих руках был железный крюк, — один из наших товарищей со слов Мусы добавил: „Он вставляет этот крюк ему в рот и доводит до затылка, затем делает то же самое с другой стороной его рта. Пока он делает это, первая сторона рта заживает, и он возвращается, чтобы сделать то же самое снова“. Я спросил: „Что это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к мужчине, лежащему на спине, над которым стоял другой мужчина с камнем или скалой, разбивающий ему голову. Когда он ударял его, камень отлетал в сторону, и он шел за ним, чтобы подобрать его, и не успевал вернуться, как голова того снова заживала и возвращалась в прежнее состояние. Он возвращался к нему и снова ударял. Я спросил: „Кто это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к отверстию, похожему на печь, узкому сверху и широкому снизу, в котором снизу пылал огонь. Когда он подступал (к ним), они поднимались так, что почти вылетали наружу, а когда он затихал, они возвращались обратно. Там были обнаженные мужчины и женщины. Я спросил: „Кто это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к реке из крови, в середине которой стоял мужчина, а перед ним лежал другой человек с камнями. Когда мужчина, находившийся в реке, пытался выйти, человек бросал ему в рот камень, возвращая его на прежнее место. И каждый раз, когда он пытался выйти, он бросал ему в рот камень, и он возвращался, как был. Я спросил: „Что это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и дошли до зеленого сада, где было огромное дерево, у подножия которого сидел старец и дети. Рядом с деревом был мужчина, перед которым горел огонь, который он разжигал. Они подняли меня на дерево и ввели в дом, краше которого я никогда не видел, где были старики, юноши, женщины и дети. Затем они вывели меня оттуда, подняли по дереву и ввели в дом еще лучше и прекраснее, где были старики и юноши. Я сказал: „Вы водили меня сегодня ночью, так расскажите мне о том, что я видел“. Они ответили: „Да. Тот, которому разрывали рот — это лжец, который распространял ложь, и она разносилась от него по свету, и так будут поступать с ним до Дня воскресения. Тот, которому разбивали голову — это человек, которого Аллах научил Корану, но он спал (и не читал его) ночью и не следовал ему днем, и так будут поступать с ним до Дня воскресения. Те, кого ты видел в отверстии — это прелюбодеи. Те, кого ты видел в реке — это ростовщики. Старец у подножия дерева — Ибрахим, мир ему, а дети вокруг него — это дети людей. Тот, кто разжигал огонь — это Малик, страж Ада. Первый дом, в который ты вошел — это дом простых верующих, а этот дом — дом павших (шахидов). Я — Джибриль, а это — Микаиль. Подними голову“. Я поднял голову и увидел над собой нечто, похожее на облако. Они сказали: „Это твое место“. Я сказал: „Позвольте мне войти в мой дом“. Они ответили: „У тебя осталось еще время жизни, которое ты не завершил, а если бы завершил, то пришел бы в свой дом““.
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: „Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал во время своей болезни, после которой он не поднялся:
„Да проклянет Аллах иудеев и христиан, которые превратили могилы своих пророков в места поклонения“. Если бы не это, его могила была бы открытой, однако он боялся, или же опасались, что её превратят в место поклонения“.
А от Хиляля передается, что он сказал: „‘Урва ибн аз-Зубайр дал мне кунью, хотя у меня еще не было детей“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ " لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ". لَوْلاَ ذَلِكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غَيْرَ أَنَّهُ خَشِيَ أَوْ خُشِيَ أَنَّ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا. وَعَنْ هِلاَلٍ قَالَ كَنَّانِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَلَمْ يُولَدْ لِي.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: „О Посланник Аллаха, какая милостыня имеет величайшую награду?“ Он ответил:
„Чтобы ты подавал милостыню, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь на богатство, и не откладывал до тех пор, пока (душа) не достигнет горла, и ты не скажешь: „Такому-то — столько, а такому-то — столько“, хотя (имущество) уже и так принадлежит такому-то“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ، حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الصَّدَقَةِ أَعْظَمُ أَجْرًا قَالَ " أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَخْشَى الْفَقْرَ وَتَأْمُلُ الْغِنَى، وَلاَ تُمْهِلُ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ لِفُلاَنٍ كَذَا، وَلِفُلاَنٍ كَذَا، وَقَدْ كَانَ لِفُلاَنٍ ".
, да будет доволен ею Аллах, что некоторые жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: „Кто из нас быстрее последует за тобой?“ Он ответил:
„Самая длинная рукой из вас“. Они взяли трость и измеряли их (руки), и оказалось, что у Сауды самая длинная рука. Мы узнали позже, что длина её руки означала милостыню, и она быстрее всех нас последовала за ним, и она любила раздавать милостыню.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ بَعْضَ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَيُّنَا أَسْرَعُ بِكَ لُحُوقًا قَالَ " أَطْوَلُكُنَّ يَدًا ". فَأَخَذُوا قَصَبَةً يَذْرَعُونَهَا، فَكَانَتْ سَوْدَةُ أَطْوَلَهُنَّ يَدًا، فَعَلِمْنَا بَعْدُ أَنَّمَا كَانَتْ طُولَ يَدِهَا الصَّدَقَةُ، وَكَانَتْ أَسْرَعَنَا لُحُوقًا بِهِ وَكَانَتْ تُحِبُّ الصَّدَقَةَ.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Верхняя рука лучше нижней руки. Начинай с тех, кого ты содержишь. Лучшая милостыня — это та, что дается от избытка богатства. Кто стремится к целомудрию, того Аллах сделает целомудренным, а кто ищет довольства малым, того Аллах обогатит»
— да будет доволен им Аллах — от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
„Вышестоящая рука лучше нижестоящей. Начинай с тех, кого ты обеспечиваешь. Лучшая милостыня — та, что дана от избытка (богатства). Тот, кто стремится к целомудрию, того Аллах сделает целомудренным. Тот, кто стремится к независимости от других, того Аллах сделает независимым“
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Когда к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приходил просящий или его просили о помощи, он говорил:
«Заступайтесь, и вы будете вознаграждены, а Аллах решит на языке Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то, что пожелает»
Нам рассказал Муса, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Тавус, от его отца, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пример скупого и раздающего садаку подобен примеру двух людей, на которых надеты железные нагрудники». И рассказал нам Абуль-Яман, нас известил Шуайб, нам рассказал Абу аз-Зинад, что Абдуррахман рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах, — слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Пример скупого и тратящего подобен двум людям, на которых — железные нагрудники от груди до ключиц. Тот, кто тратит, не делает взноса, чтобы он не расширился — или: не стал просторным — на его коже, пока не закроет пальцы и не сотрет его следы. А скупой не хочет тратить ничего, чтобы каждое кольцо не прилипло на свое место, и он пытается его расширить, но оно не расширяется». Это подтвердил аль-Хасан ибн Муслим от Тавуса касательно двух нагрудников.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ ". وَحَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُنْفِقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا الْمُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ إِلاَّ سَبَغَتْ ـ أَوْ وَفَرَتْ ـ عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ وَتَعْفُوَ أَثَرَهُ، وَأَمَّا الْبَخِيلُ فَلاَ يُرِيدُ أَنْ يُنْفِقَ شَيْئًا إِلاَّ لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا، فَهُوَ يُوَسِّعُهَا وَلاَ تَتَّسِعُ ". تَابَعَهُ الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ طَاوُسٍ فِي الْجُبَّتَيْنِ.
(да будет доволен им Аллах), со слов Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: „
Поистине, если кто-либо из вас возьмет свою веревку, принесет на спине вязанку дров и продаст их, и благодаря этому Аллах убережет его честь, — это лучше для него, чем просить людей, дадут они ему или откажут“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ فَيَأْتِيَ بِحُزْمَةِ الْحَطَبِ عَلَى ظَهْرِهِ فَيَبِيعَهَا فَيَكُفَّ اللَّهُ بِهَا وَجْهَهُ، خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ أَعْطَوْهُ أَوْ مَنَعُوهُ ".
, который сказал: «Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
установил для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Йаламлям. Они (предназначены) для них, а также для тех, кто пришел через них из числа других людей, желающих совершить хадж и ‘умру. А те, кто находится ближе (к Мекке), совершают ихрам там, где они начинают (свой путь), даже жители Мекки — из Мекки».