Нам рассказал Муса ибн Исма’иль, нам рассказал Абдуль-Вахид ибн Зияд, нам рассказал Умара ибн аль-Ка’ка’, нам рассказал Абу Зур’а, нам рассказал Абу Хурейра, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно молчал между такбиром и чтением (Корана) некоторое время». Он сказал: «Я полагаю, он сказал: «совсем немного». Я спросил: «Да станут мой отец и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, о чем ты просишь во время этого молчания между такбиром и чтением?». Он ответил: «Я говорю: «О Аллах, удали меня от моих прегрешений так же, как Ты удалил восток от запада! О Аллах, очисти меня от прегрешений, как очищается белая одежда от грязи! О Аллах, омой мои прегрешения водой, снегом и градом»»».
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, сказал: рассказал нам Абу ‘Авана, от Амра, от Тавуса, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, он сказал: нам рассказал Джарир ибн Хазим, он сказал: нам рассказал Абу Раджа от Самуры ибн Джундуба, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершив молитву, поворачивался к нам лицом».
Нам сообщил Муса, сказал: нам сообщил Абу ‘Авана, сказал: нам сообщил ‘Абдульмалик ибн ‘Умайр, от Джабира ибн Самуры, который сказал: «Жители Куфы пожаловались на Са‘да ‘Умару (да будет доволен им Аллах), и он сместил его и поставил над ними ‘Аммара. Они жаловались до тех пор, пока не упомянули, что он (Са‘д) не умеет молиться правильно. Он ( ‘Умар) послал за ним и сказал: «О Абу Исхак, эти люди утверждают, что ты не умеешь молиться». Абу Исхак ответил: «Что касается меня, то клянусь Аллахом, я молился с ними молитвой Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ни в чем не отступая от неё. Я совершал молитву иша, затягивая чтение в первых двух рак‘атах и облегчая в двух последних». ( ‘Умар) сказал: «Таково было мое мнение о тебе, о Абу Исхак». Он послал с ним человека или группу людей в Куфу, и тот расспросил о нем жителей Куфы, не пропустив ни одной мечети, где бы он не спрашивал. И все отзывались о нем добром, пока он не вошел в мечеть племени Бану ‘Абс. Встал один человек из них по имени Усама ибн Катада, известный как Абу Са‘да, и сказал: «Раз уж ты настаиваешь, то Са‘д не ходил с военным отрядом, не делил поровну и не был справедлив в суде». Са‘д сказал: «Клянусь Аллахом, я призову тремя (просьбами): «О Аллах, если этот Твой раб лжет, встал напоказ и ради славы, то удлини его жизнь, удлини его бедность и подвергни его искушениям». С тех пор, когда его спрашивали, он отвечал: «Старый, искушенный старик, меня постигло проклятие Са‘да». ‘Абдульмалик сказал: «Я видел его после этого: его брови опустились на глаза от старости, и он стал приставать к девушкам на дорогах, подмигивая им».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
читал в полуденной молитве в двух первых рака‘атах 'Мать Писания' (аль-Фатиху) и две суры, а в двух последних — 'Мать Писания', и давал нам услышать аят. Он удлинял первый рака‘ат так, как не удлинял второй. Так же он поступал в послеполуденной и утренней молитвах».
, что он подошёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот был в поясном поклоне, и совершил поясной поклон, не дойдя до ряда. Он упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал:
«Пусть Аллах увеличит твоё усердие, но больше так не делай»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنِ الأَعْلَمِ ـ وَهْوَ زِيَادٌ ـ عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّهُ انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ رَاكِعٌ، فَرَكَعَ قَبْلَ أَنْ يَصِلَ إِلَى الصَّفِّ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " زَادَكَ اللَّهُ حِرْصًا وَلاَ تَعُدْ ".
Нам рассказал Муса, сказал: рассказал нам Хаммам, от Яхьи, от Абу Саламы, сказавшего: «Я отправился к Абу Саиду аль-Худри и сказал: «Не выйдешь ли ты с нами к пальмам, чтобы поговорить?». Он вышел. Я сказал: «Расскажи мне то, что ты слышал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о Ночи предопределения». Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал и‘тикаф в первые десять дней Рамадана, и мы совершали его вместе с ним. К нему пришел Джибриль и сказал:«То, что ты ищешь, впереди тебя». Тогда он совершил и‘тикаф во второй декаде, и мы совершили его вместе с ним. К нему снова пришел Джибриль и сказал: «То, что ты ищешь, впереди тебя». Утром двадцатого числа Рамадана Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал с проповедью и сказал: «Кто совершал и‘тикаф вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, пусть вернется, ибо мне была показана Ночь предопределения, но я забыл ее. Ищите ее в последние десять ночей в нечетные дни. И я видел себя во сне совершающим земной поклон в грязи и воде». Крыша мечети была из пальмовых листьев, и мы не видели в небе ничего, но появилась туча, и пошел дождь. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, помолился с нами, и я увидел следы грязи и воды на лбу и кончике носа Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что подтвердило его сон».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ انْطَلَقْتُ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَقُلْتُ أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ نَتَحَدَّثْ فَخَرَجَ. فَقَالَ قُلْتُ حَدِّثْنِي مَا، سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ. قَالَ اعْتَكَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ الأُوَلِ مِنْ رَمَضَانَ، وَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَاعْتَكَفَ الْعَشْرَ الأَوْسَطَ، فَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا صَبِيحَةَ عِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ فَقَالَ " مَنْ كَانَ اعْتَكَفَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلْيَرْجِعْ، فَإِنِّي أُرِيتُ لَيْلَةَ الْقَدْرِ، وَإِنِّي نُسِّيتُهَا، وَإِنَّهَا فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فِي وِتْرٍ، وَإِنِّي رَأَيْتُ كَأَنِّي أَسْجُدُ فِي طِينٍ وَمَاءٍ ". وَكَانَ سَقْفُ الْمَسْجِدِ جَرِيدَ النَّخْلِ وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ شَيْئًا، فَجَاءَتْ قَزْعَةٌ فَأُمْطِرْنَا، فَصَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ وَالْمَاءِ عَلَى جَبْهَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْنَبَتِهِ تَصْدِيقَ رُؤْيَاهُ.
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда произносил приветствие [в конце молитвы], женщины поднимались, как только он заканчивал приветствие, а он оставался [сидеть] немного, прежде чем подняться
.
Ибн Шихаб сказал: Я полагаю — а Аллах знает лучше, — что он задерживался для того, чтобы женщины могли уйти, прежде чем их настигнут те из мужчин, кто закончил [молитву]
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ هِنْدٍ بِنْتِ الْحَارِثِ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سَلَّمَ قَامَ النِّسَاءُ حِينَ يَقْضِي تَسْلِيمَهُ، وَمَكَثَ يَسِيرًا قَبْلَ أَنْ يَقُومَ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأُرَى ـ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ أَنَّ مُكْثَهُ لِكَىْ يَنْفُذَ النِّسَاءُ قَبْلَ أَنْ يُدْرِكَهُنَّ مَنِ انْصَرَفَ مِنَ الْقَوْمِ.