Нам сообщил 'Убайдулла ибн Са'д ибн Ибрахим, который сказал: мне хадис поведал мой дядя, который сказал: нам хадис поведал мой отец, от Мухаммада ибн 'Икримы, от Мухаммада ибн 'Абдур-Рахмана ибн Лабибы, от Са'ида ибн аль-Мусайяба, от Са'да ибн Аби Ваккаса, который сказал: владельцы земельных участков во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сдавали свои участки в аренду за то, что вырастет на орошаемой части урожая, и они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поспорили из-за чего-то подобного, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им сдавать в аренду таким образом и сказал: «Сдавайте в аренду за золото и серебро». . Этот хадис передал Сулейман от Рафи'а, сказав: от одного из своих дядей.
Мне сообщил Убайдулла ибн Сад ибн Ибрахим ибн Сад, сказавший: нам сообщил мой дядя, сказавший: нам сообщил мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, сказавший: мне сообщил Мухаммад ибн Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам, что Аиша сказала: Жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Фатиму, дочь Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она попросила разрешения войти к нему, когда он лежал со мной под моей накидкой. Он разрешил ей, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня к тебе, прося справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Я же при этом молчала. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «О доченька, разве ты не любишь того, кого люблю я?». Она ответила: «Конечно». Он сказал: «Тогда люби ее» . Фатима встала, как только услышала это от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и вернулась к женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщив им о том, что сказала она, и о том, что сказал ей он. Они сказали ей: «Мы не видим, чтобы ты избавила нас от чего-либо. Вернись к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и скажи ему: Твои жены просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Фатима сказала: «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не буду говорить с ним об этом». Аиша сказала: Тогда жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Зайнаб бинт Джахш к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она была той из жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая была мне равна по положению у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И я никогда не видела женщины, которая была бы лучше в религии, чем Зайнаб, и более богобоязненной перед Аллахом Всемогущим и Великим, более правдивой в речи, более поддерживающей родственные связи, более щедрой в милостыне и более усердной в труде, посредством которого она подавала милостыню и приближалась [к Аллаху], если не считать некоторой резкости, в которой она бывала порывиста, но быстро возвращалась [к прежнему состоянию]. Она попросила разрешения войти к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был с Аишей под ее накидкой в том же положении, в котором была Фатима, когда вошла к нему. Он разрешил ей войти, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня, прося тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». И она набросилась на меня, продолжая настаивать. Я же наблюдала за Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и за его взглядом, [ожидая] даст ли он мне разрешение [ответить] ей. Зайнаб не уходила, пока я не поняла, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не против того, чтобы я защитила себя. Когда я набросилась на нее, я не оставила ее, пока не одолела, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Она — дочь Абу Бакра» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَيْهِ وَهُوَ مُضْطَجِعٌ مَعِي فِي مِرْطِي فَأَذِنَ لَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي إِلَيْكَ يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . وَأَنَا سَاكِتَةٌ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىْ بُنَيَّةُ أَلَسْتِ تُحِبِّينَ مَنْ أُحِبُّ " . قَالَتْ بَلَى . قَالَ " فَأَحِبِّي هَذِهِ " . فَقَامَتْ فَاطِمَةُ حِينَ سَمِعَتْ ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَجَعَتْ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْهُنَّ بِالَّذِي قَالَتْ وَالَّذِي قَالَ لَهَا فَقُلْنَ لَهَا مَا نَرَاكِ أَغْنَيْتِ عَنَّا مِنْ شَىْءٍ فَارْجِعِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُولِي لَهُ إِنَّ أَزْوَاجَكَ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . قَالَتْ فَاطِمَةُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُكَلِّمُهُ فِيهَا أَبَدًا . قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَنْزِلَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ أَرَ امْرَأَةً قَطُّ خَيْرًا فِي الدِّينِ مِنْ زَيْنَبَ وَأَتْقَى لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَأَصْدَقَ حَدِيثًا وَأَوْصَلَ لِلرَّحِمِ وَأَعْظَمَ صَدَقَةً وَأَشَدَّ ابْتِذَالاً لِنَفْسِهَا فِي الْعَمَلِ الَّذِي تَصَدَّقُ بِهِ وَتَقَرَّبُ بِهِ مَا عَدَا سَوْرَةً مِنْ حِدَّةٍ كَانَتْ فِيهَا تُسْرِعُ مِنْهَا الْفَيْأَةَ فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَائِشَةَ فِي مِرْطِهَا عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَتْ دَخَلَتْ فَاطِمَةُ عَلَيْهَا فَأَذِنَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ وَوَقَعَتْ بِي فَاسْتَطَالَتْ وَأَنَا أَرْقُبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْقُبُ طَرْفَهُ هَلْ أَذِنَ لِي فِيهَا فَلَمْ تَبْرَحْ زَيْنَبُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ فَلَمَّا وَقَعْتُ بِهَا لَمْ أَنْشَبْهَا بِشَىْءٍ حَتَّى أَنْحَيْتُ عَلَيْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ " .
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто был убит, защищая свое имущество, тот мученик; кто был убит, защищая свою семью, тот мученик; кто был убит, защищая свою религию, тот мученик; и кто был убит, защищая свою кровь, тот мученик»
Нам сообщил Убайдуллах ибн Са‘д ибн Ибрахим ибн Са‘д, он сказал: мне рассказал мой дядя, он сказал: нам рассказал мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, он сказал: мне рассказал Абу Идрис аль-Хауляни, что Убада ибн ас-Самит сказал: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, а вокруг него была группа его сподвижников:«Присягните мне на том, что вы не будете придавать Аллаху сотоварищей, не будете красть, не будете прелюбодействовать, не будете убивать своих детей, не будете возводить клевету, измышляя её между своими руками и ногами, и не будете ослушаться меня в одобряемом. Тот из вас, кто выполнит это, его награда — у Аллаха. Тот же, кто совершит что-либо из этого и понесет за это наказание, то это станет для него искуплением. А тот, кто совершит что-либо из этого, а затем Аллах покроет его (грех), то его дело принадлежит Аллаху: если пожелает — простит его, а если пожелает — накажет его». Ему противоречил Ахмад ибн Са‘ид .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не присягнете ли вы мне на том же, на чем присягали женщины: не придавать Аллаху сотоварищей, не красть, не прелюбодействовать, не убивать своих детей, не приходить с клеветой, которую вы измышляете между своими руками и ногами, и не ослушаться меня в одобряемом?» Мы ответили: «Конечно, о Посланник Аллаха», и присягнули ему в этом. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто совершит что-либо из этого после (присяги) и понесет за это наказание, то это станет для него искуплением. Тот же, кто не понесет за это наказания, то его дело принадлежит Аллаху: если пожелает — простит его, а если пожелает — накажет его»
Сообщил нам Абу Дауд, сказал: рассказал нам Я'куб ибн Ибрахим, сказал: рассказал нам мой отец от Салиха от Ибн Шихаба от Абу Умамы ибн Сахля от Ибн Аббаса, что он сообщил ему, что Халид ибн аль-Валид сообщил ему, что он вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к Маймуне бинт аль-Харис — а она была его тетей. Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было предложено мясо варана — а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ел ничего, пока не узнает, что это такое. Некоторые из женщин сказали: «Не сообщите ли вы Посланнику Аллаха, что он ест?», и сообщили ему, что это мясо варана. Он оставил его. Халид сказал: «Я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Запретен ли он?» Он ответил: «Нет, но это пища, которой нет в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение». Халид сказал: «Я притянул его к себе и съел, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на это». Рассказал ему об этом Ибн аль-Асам от Маймуны, и он (варан) был у нее на коленях».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ - وَهِيَ خَالَتُهُ - فَقُدِّمَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَحْمُ ضَبٍّ - وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَأْكُلُ شَيْئًا حَتَّى يَعْلَمَ مَا هُوَ - فَقَالَ بَعْضُ النِّسْوَةِ أَلاَ تُخْبِرْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَأْكُلُ فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهُ لَحْمُ ضَبٍّ فَتَرَكَهُ قَالَ خَالِدٌ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَرَامٌ هُوَ قَالَ " لاَ وَلَكِنَّهُ طَعَامٌ لَيْسَ فِي أَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ " . قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ إِلَىَّ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ . وَحَدَّثَهُ ابْنُ الأَصَمِّ عَنْ مَيْمُونَةَ وَكَانَ فِي حَجْرِهَا .
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
аль-мулямаса, а аль-мулямаса — это касание одежды без её осмотра, и аль-мунабаза, а аль-мунабаза — это когда человек бросает свою одежду другому до того, как тот её перевернет (осмотрит)».