Передал нам Сулейман ибн Харб, передал нам Хаммад от Яхьи, от Бушайра ибн Ясара, от Сувайда ибн ан-Ну’мана, что он сообщил ему, что они были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в ас-Сахбе — это место в одном дне пути от Хайбара — и пришло время молитвы. Он попросил еды, но не нашёл ничего, кроме савика (обжаренной муки). Он пожевал её, и мы пожевали вместе с ним. Затем он попросил воды, прополоскал рот, совершил молитву, и мы совершили молитву, не совершив омовения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ النُّعْمَانِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُمْ، كَانُوا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّهْبَاءِ ـ وَهْىَ عَلَى رَوْحَةٍ مِنْ خَيْبَرَ ـ فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ، فَدَعَا بِطَعَامٍ فَلَمْ يَجِدْهُ إِلاَّ سَوِيقًا، فَلاَكَ مِنْهُ فَلُكْنَا مَعَهُ، ثُمَّ دَعَا بِمَاءٍ فَمَضْمَضَ، ثُمَّ صَلَّى وَصَلَّيْنَا، وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
рассказывал, что его не было, а когда он пришел, ему предложили мясо. Он сказал: «Это мясо наших жертвенных животных?» Ему сказали: «Да». Он сказал: «Уберите его, я не буду его пробовать». Он сказал: Затем я встал и вышел, пока не пришел к своему брату Катаде — он был его братом по матери и участвовал в битве при Бадре — и рассказал ему об этом, на что он ответил:
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Мы засаливали мясо жертвенных животных и привозили его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину. Он сказал:
«Не ешьте [его] дольше трех дней». Но это не было строгим велением, он лишь хотел, чтобы люди [больше] кормили [нуждающихся] этим, и Аллах знает лучше».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ الضَّحِيَّةُ كُنَّا نُمَلِّحُ مِنْهُ، فَنَقْدَمُ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ فَقَالَ " لاَ تَأْكُلُوا إِلاَّ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ". وَلَيْسَتْ بِعَزِيمَةٍ، وَلَكِنْ أَرَادَ أَنْ يُطْعِمَ مِنْهُ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
сказала: «О моя голова!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это было бы, если бы я был жив, тогда я попросил бы для тебя прощения и помолился бы за тебя». Аиша сказала: «О моё горе! Клянусь Аллахом, я думаю, что ты хочешь моей смерти. Если бы это случилось, ты провёл бы остаток дня, развлекаясь с некоторыми из своих жен». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Напротив, это я скажу: „О моя голова!“ Я намеревался или хотел послать за Абу Бакром и его сыном и завещать [что нужно], чтобы не говорили говорящие или не желали желающие. Но потом я сказал: „Аллах не допустит этого, и верующие воспротивятся“, или: „Аллах воспрепятствует, и верующие не допустят“»
говорил, что слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сновидение — от Аллаха, а кошмар — от шайтана. Если кто-либо из вас увидит то, что ему неприятно, пусть сплюнет (без слюны) трижды, проснувшись, и попросит у Аллаха защиты от его зла, и тогда оно не причинит ему вреда».
Абу Салама сказал: Поистине, я видел сны, которые были для меня тяжелее горы, но стоило мне услышать этот хадис, как я перестал беспокоиться о них.
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд от Яхьи ибн Са‘ида от Убайда ибн Хунайна от Ибн Аббаса — да будет доволен ими Аллах, — который сказал: «Я целый год намеревался спросить Умара о двух женщинах, которые объединились против Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но страшился его. Однажды он остановился в месте, где рос кустарник арак, и когда вышел, я спросил его, и он ответил: это были Аиша и Хафса. Затем он сказал: Мы во времена невежества (джахилийи) вообще не считались с женщинами, а когда пришел Ислам и Аллах упомянул их, мы увидели, что у них есть по отношению к нам права, однако мы не допускали их ни до каких наших дел. У меня с моей женой случился разговор, и она ответила мне грубо, а я сказал ей: „Ты еще смеешь отвечать мне?“ Она сказала: „Ты говоришь мне это, когда твоя дочь причиняет боль Пророку, да благословит его Аллах и приветствует?“ Я пошел к Хафсе и сказал ей: „Я предостерегаю тебя от ослушания Аллаха и Его Посланника“. И я высказал ей о причинении ему вреда. Затем я пошел к Умм Саламе и сказал ей, а она ответила: „Удивляюсь я тебе, о Умар! Ты вмешался в наши дела, так не осталось ничего, кроме как вмешаться между Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его женами“. Она ответила мне так же. Был один человек из числа ансаров, который, когда отсутствовал у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я присутствовал, я приходил к нему и рассказывал, что произошло; а когда я отсутствовал, а он присутствовал, он приходил ко мне и рассказывал, что произошло от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Все, кто был вокруг Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подчинились ему, и не оставалось никого, кроме царя Гассанидов в Шаме, и мы боялись, что он нападет на нас. И я не успел опомниться, как этот ансар закричал, что случилось нечто. Я спросил его: „Что такое? Неужели пришел гассанид?“ Он ответил: „Хуже того, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся со своими женами“. Я пришел и увидел плач из всех его комнат. И оказалось, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся в свою горницу (машруба), а у двери горницы сидел слуга. Я подошел к нему и сказал: „Попроси для меня разрешения войти“. Я вошел и увидел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на циновке, отпечатавшейся на его боку; под головой у него была кожаная подушка, набитая волокнами, а наверху висели шкуры и листья для дубления. Я рассказал ему то, что говорил Хафсе и Умм Саламе, и то, что Умм Саламе ответила мне, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, засмеялся. Он пробыл там двадцать девять ночей, а затем спустился».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَبِثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تَظَاهَرَتَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلْتُ أَهَابُهُ، فَنَزَلَ يَوْمًا مَنْزِلاً فَدَخَلَ الأَرَاكَ، فَلَمَّا خَرَجَ سَأَلْتُهُ فَقَالَ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ـ ثُمَّ قَالَ ـ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ لاَ نَعُدُّ النِّسَاءَ شَيْئًا، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ وَذَكَرَهُنَّ اللَّهُ، رَأَيْنَا لَهُنَّ بِذَلِكَ عَلَيْنَا حَقًّا، مِنْ غَيْرِ أَنْ نُدْخِلَهُنَّ فِي شَىْءٍ مِنْ أُمُورِنَا، وَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ امْرَأَتِي كَلاَمٌ فَأَغْلَظَتْ لِي فَقُلْتُ لَهَا وَإِنَّكِ لَهُنَاكِ. قَالَتْ تَقُولُ هَذَا لِي وَابْنَتُكَ تُؤْذِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُ حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا إِنِّي أُحَذِّرُكِ أَنْ تَعْصِي اللَّهَ وَرَسُولَهُ. وَتَقَدَّمْتُ إِلَيْهَا فِي أَذَاهُ، فَأَتَيْتُ أُمَّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ لَهَا. فَقَالَتْ أَعْجَبُ مِنْكَ يَا عُمَرُ قَدْ دَخَلْتَ فِي أُمُورِنَا، فَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ، فَرَدَّدَتْ، وَكَانَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غَابَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَشَهِدْتُهُ أَتَيْتُهُ بِمَا يَكُونُ، وَإِذَا غِبْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَشَهِدَ أَتَانِي بِمَا يَكُونُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مَنْ حَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِ اسْتَقَامَ لَهُ، فَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَلِكُ غَسَّانَ بِالشَّأْمِ، كُنَّا نَخَافُ أَنْ يَأْتِيَنَا، فَمَا شَعَرْتُ إِلاَّ بِالأَنْصَارِيِّ وَهْوَ يَقُولُ إِنَّهُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ. قُلْتُ لَهُ وَمَا هُوَ أَجَاءَ الْغَسَّانِيُّ قَالَ أَعْظَمُ مِنْ ذَاكَ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. فَجِئْتُ فَإِذَا الْبُكَاءُ مِنْ حُجَرِهَا كُلِّهَا، وَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ صَعِدَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ، وَعَلَى باب الْمَشْرُبَةِ وَصِيفٌ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِي. فَدَخَلْتُ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ مِرْفَقَةٌ مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِذَا أُهُبٌ مُعَلَّقَةٌ وَقَرَظٌ، فَذَكَرْتُ الَّذِي قُلْتُ لِحَفْصَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ، وَالَّذِي رَدَّتْ عَلَىَّ أُمُّ سَلَمَةَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبِثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، ثُمَّ نَزَلَ.
«Я надушила Пророка, мир ему и благословение Аллаха, своими руками перед его вступлением в ихрам, и надушила его в Мине до того, как он совершил ифаду»
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, то есть ибн Зайд, от Яхьи ибн Са‘ида, от Бушайра ибн Ясара, вольноотпущенника ансаров, от Рафи‘а ибн Хадиджа и Сахля ибн Аби Хасмы, что они рассказали ему, что Абдуллах ибн Сахль и Мухаййиса ибн Мас‘уд пришли в Хайбар и разошлись в пальмовой роще. Затем Абдуллах ибн Сахль был найден убитым. Абдуррахман ибн Сахль, Хуваййиса и Мухаййиса — сыновья Мас‘уда — пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и стали говорить о деле своего товарища. Начал Абдуррахман, будучи самым младшим из них. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: « Старшего, старшего!» (Яхья сказал: чтобы говорить начал старший). Они рассказали о деле своего товарища, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Вы требуете возмездия за вашего убитого — или он сказал: вашего товарища — посредством клятв пятидесяти человек из вас?» Они сказали: «О Посланник Аллаха, это дело, которого мы не видели». Он сказал: «Тогда пусть иудеи оправдаются клятвами пятидесяти человек из них». Они сказали: «О Посланник Аллаха, они же неверующие люди». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сам выплатил за них выкуп. Сахль сказал: «Я догнал одну верблюдицу из тех верблюдов, она зашла в их загон и лягнула меня ногой». Аль-Лайс сказал: мне рассказал Яхья, от Бушайра, от Сахля. Яхья сказал: я полагаю, что он сказал «вместе с Рафи‘ом ибн Хадиджем». И сказал ибн ‘Уяйна: нам рассказал Яхья, от Бушайра, от Сахля одного.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، مَوْلَى الأَنْصَارِ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، وَسَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةَ بْنَ مَسْعُودٍ أَتَيَا خَيْبَرَ فَتَفَرَّقَا فِي النَّخْلِ، فَقُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ، فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَحُوَيِّصَةُ وَمُحَيِّصَةُ ابْنَا مَسْعُودٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَكَلَّمُوا فِي أَمْرِ صَاحِبِهِمْ فَبَدَأَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَكَانَ أَصْغَرَ الْقَوْمِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كَبِّرِ الْكُبْرَ ". ـ قَالَ يَحْيَى لِيَلِيَ الْكَلاَمَ الأَكْبَرُ ـ فَتَكَلَّمُوا فِي أَمْرِ صَاحِبِهِمْ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتَسْتَحِقُّونَ قَتِيلَكُمْ ـ أَوْ قَالَ صَاحِبَكُمْ ـ بِأَيْمَانِ خَمْسِينَ مِنْكُمْ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْرٌ لَمْ نَرَهُ. قَالَ " فَتُبْرِئُكُمْ يَهُودُ فِي أَيْمَانِ خَمْسِينَ مِنْهُمْ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَوْمٌ كُفَّارٌ. فَوَدَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ قِبَلِهِ. قَالَ سَهْلٌ فَأَدْرَكْتُ نَاقَةً مِنْ تِلْكَ الإِبِلِ، فَدَخَلَتْ مِرْبَدًا لَهُمْ فَرَكَضَتْنِي بِرِجْلِهَا. قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ يَحْيَى حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ مَعَ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ بُشَيْرٍ عَنْ سَهْلٍ وَحْدَهُ.