И сказал ‘Абдуллах ибн Салим от аз-Зубайди, сказал ‘Абд ар-Рахман ибн аль-Касим, мне сообщил аль-Касим, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Взгляд Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, устремился вверх, а затем он сказал: „К Высшему Сотоварищу (ар-Рафик аль-А‘ля)“, — трижды. Она рассказала хадис и добавила: „Не было в их обеих речах такой речи, от которой Аллах не принес бы пользу. ‘Умар запугал людей, хотя среди них было лицемерие, и Аллах отвратил их этим. Затем Абу Бакр направил людей к прямому пути, разъяснил им их истинные обязанности, и они вышли, читая: «Мухаммад является лишь Посланником, до которого уже были посланники» до слов «благодарных»“».
И сказал Му'аз: нам передал Хишам от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле. И он упомянул молитву страха. Малик сказал: это лучшее из того, что я слышал о молитве страха. За ним последовал
, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Взор Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, устремился вверх, затем он сказал: «К Высочайшему спутнику (Рафику аль-А‘ля)». Трижды. И она рассказала остальную часть хадиса. Она сказала: «И не было никакой проповеди среди них, от которой Аллах не принес бы пользы. ‘Умар напугал людей, хотя среди них было лицемерие, и Аллах вернул их к истине благодаря этому. Затем Абу Бакр наставил людей на верный путь, разъяснил им их истинные обязанности, и они вышли, читая: «Мухаммад — всего лишь Посланник, до которого уже были посланы посланники...» вплоть до «...благодарным».
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, от Малика, от ‘Абдуррахмана ибн аль-Касима, от его отца, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — которая сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха ﷺ в некоторые из его путешествий, и когда мы были в аль-Байда или в Зат аль-Джайш, у меня порвалось ожерелье. Посланник Аллаха ﷺ остался, чтобы найти его, и люди остались вместе с ним, хотя они не находились у воды, и воды с ними не было. Люди пришли к Абу Бакру и сказали: «Разве ты не видишь, что сделала ‘Аиша? Она задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей вместе с ним, хотя они не у воды и воды с ними нет». Абу Бакр пришел (к нам), когда Посланник Аллаха ﷺ положил голову мне на бедро и уснул. Он сказал: «Ты задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей, хотя они не у воды и воды с ними нет!». Она сказала: Он стал упрекать меня и говорить то, что Аллаху было угодно, чтобы он сказал, и начал тыкать меня рукой в бок, и лишь нахождение Посланника Аллаха ﷺ у меня на бедре мешало мне пошевелиться. Посланник Аллаха ﷺ спал до утра без воды, и тогда Аллах ниспослал аят о таяммуме, и они совершили таяммум. Усайд ибн аль-Худайр сказал: «Это не первое ваше благословение, о семейство Абу Бакра!». ‘Аиша сказала: Мы подняли верблюда, на котором я была, и нашли ожерелье под ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي، فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْتِمَاسِهِ، وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَأَتَى النَّاسُ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالُوا أَلاَ تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِالنَّاسِ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ، فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ قَالَتْ فَعَاتَبَنِي، وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، وَجَعَلَ يَطْعُنُنِي بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، فَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ، فَتَيَمَّمُوا، فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ فَوَجَدْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ.
«У Абу Бакра был раб, который приносил ему доход, и Абу Бакр ел из этого дохода. Однажды раб принес что-то, и Абу Бакр поел из этого. Раб спросил его: „Знаешь ли ты, что это?“. Абу Бакр ответил: „Что это?“. Тот сказал: „В джахилийи я предсказал будущее одному человеку, хотя я не умел предсказывать, но я обманул его, и когда он встретил меня, он дал мне за это плату. Это то, из чего ты поел“. Тогда Абу Бакр засунул руку в горло и изверг всё, что было у него в желудке».
, да будет доволен им Аллах, вернулся из поездки, и его семья предложила ему мясо жертвенных животных. Он сказал: «Я не буду есть его, пока не спрошу». Он отправился к своему единоутробному брату, который был участником битвы при Бадре,
: Абдуррахман ибн Абу Бакр вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а я поддерживала его, прислонив к своей груди. У Абдуррахмана был влажный сивак, которым он чистил зубы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на него, и я взяла сивак, переломила его, отряхнула и сделала приятным, а затем подала его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он почистил им зубы, и я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чистил зубы лучше, чем тогда. Как только Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил, он поднял руку или палец, а затем трижды сказал:
«В Высшее общество»
. Затем он скончался. Она говорила: «Он умер между моими ключицами и подбородком»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، عَنْ صَخْرِ بْنِ جُوَيْرِيَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مُسْنِدَتُهُ إِلَى صَدْرِي، وَمَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ سِوَاكٌ رَطْبٌ يَسْتَنُّ بِهِ، فَأَبَدَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَصَرَهُ، فَأَخَذْتُ السِّوَاكَ فَقَصَمْتُهُ وَنَفَضْتُهُ وَطَيَّبْتُهُ، ثُمَّ دَفَعْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَنَّ بِهِ، فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَنَّ اسْتِنَانًا قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ، فَمَا عَدَا أَنْ فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَفَعَ يَدَهُ أَوْ إِصْبَعَهُ ثُمَّ قَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". ثَلاَثًا ثُمَّ قَضَى، وَكَانَتْ تَقُولُ مَاتَ بَيْنَ حَاقِنَتِي وَذَاقِنَتِي.