Рассказал нам Абу Курайб, он сказал: рассказал нам Абу Усама, от Бурейда, от Абу Бурды, от Абу Мусы, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Притча о мусульманах, иудеях и христианах подобна притче о человеке, который нанял людей, чтобы они поработали на него до ночи. Они поработали до полудня и сказали: „Нам не нужна твоя плата“. Тогда он нанял других и сказал: „Завершите остаток вашего дня, и вам полагается то, о чем мы договорились“. Они поработали, а когда наступило время предвечерней молитвы (аср), они сказали: „Тебе то, что мы сделали“. Затем он нанял людей, и они работали остаток своего дня, пока не зашло солнце, и они получили полную плату обеих групп».
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, он сказал: нам сообщил Абу Усама от Бурейда, от Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: «Я и мои товарищи, приплывшие со мной на корабле, остановились в Баки‘-Бутхане, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в Медине. Каждую ночь несколько человек из них по очереди навещали Пророка во время ночной молитвы (‘иша). Мы с моими товарищами совпали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был занят некоторыми своими делами, и он отложил молитву до тех пор, пока ночь не достигла своего апогея. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и совершил с ними молитву. Закончив молиться, он сказал присутствующим: «Оставайтесь на своих местах, радуйтесь, ибо милость Аллаха к вам заключается в том, что никто из людей не молится в это время, кроме вас»» или он сказал: «Никто не молился в это время, кроме вас» — он (передатчик) не уверен, какое из двух выражений он использовал. Абу Муса сказал: «Мы вернулись и обрадовались тому, что услышали от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ كُنْتُ أَنَا وَأَصْحَابِي الَّذِينَ، قَدِمُوا مَعِي فِي السَّفِينَةِ نُزُولاً فِي بَقِيعِ بُطْحَانَ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ، فَكَانَ يَتَنَاوَبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ صَلاَةِ الْعِشَاءِ كُلَّ لَيْلَةٍ نَفَرٌ مِنْهُمْ، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ ـ عليه السلام ـ أَنَا وَأَصْحَابِي وَلَهُ بَعْضُ الشُّغْلِ فِي بَعْضِ أَمْرِهِ فَأَعْتَمَ بِالصَّلاَةِ حَتَّى ابْهَارَّ اللَّيْلُ، ثُمَّ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِهِمْ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ لِمَنْ حَضَرَهُ " عَلَى رِسْلِكُمْ، أَبْشِرُوا إِنَّ مِنْ نِعْمَةِ اللَّهِ عَلَيْكُمْ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ يُصَلِّي هَذِهِ السَّاعَةَ غَيْرُكُمْ ". أَوْ قَالَ " مَا صَلَّى هَذِهِ السَّاعَةَ أَحَدٌ غَيْرُكُمْ ". لاَ يَدْرِي أَىَّ الْكَلِمَتَيْنِ قَالَ. قَالَ أَبُو مُوسَى فَرَجَعْنَا فَفَرِحْنَا بِمَا سَمِعْنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил две сделки, два вида одежды и две молитвы. Он запретил
молитву после утренней зари (фаджр), пока не взойдет солнце, и после послеполуденной (аср) молитвы, пока солнце не зайдет; и запретил заворачиваться в одежду способом 'ас-самма' (когда человек закутывается так, что руки остаются внутри); и запретил садиться, обхватив колени руками под одной одеждой, из-за чего его половые органы могут открыться небу; и запретил мунабазу и муламасу (виды торговых сделок с элементами неопределенности).
, который сказал: сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
«Величайшую награду из людей за молитву получают те, кто дальше всех идет к ней пешком. Тот, кто ждет молитву, чтобы совершить ее вместе с имамом, получает большую награду, чем тот, кто совершает ее, а затем ложится спать»
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если вам подали ужин, а молитва уже объявлена, то начните с ужина и не торопитесь, пока не закончите его». Ибн Умар часто ставил еду, и объявляли молитву, но он не приходил на нее, пока не заканчивал, хотя и слышал чтение имама».
, который сказал: у Умара была жена, которая посещала утреннюю и вечернюю молитвы в джамаате в мечети. Ей сказали: «Почему ты выходишь, ведь ты знаешь, что Умар не любит этого и ревнует?» Она ответила: «А что мешает ему запретить мне?» Ей сказали: «Ему мешают слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: ''
Не запрещайте рабыням Аллаха посещать мечети Аллаха''»
— да будет доволен ею Аллах — сказав: вошел Абу Бакр, а у меня две девушки из числа девушек ансаров поют о том, что говорили ансары в день Бу’ас (она сказала: и они не были певицами). Абу Бакр сказал: «Свирели шайтана в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!». А это было в праздничный день. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О Абу Бакр, ведь у каждого народа есть праздник, и это наш праздник»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتِ الأَنْصَارُ يَوْمَ بُعَاثَ ـ قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ ـ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَمَزَامِيرُ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا، وَهَذَا عِيدُنَا ".