Нам рассказали Убайдуллах ибн Умар ибн Майсара и Мухаммад ибн Убайд — (смысл один) — они сказали: нам рассказал Хаммад ибн Зайд от Яхьи ибн Саида от Башира ибн Ясара от Сахля ибн Аби Хасмы и Рафи‘а ибн Хадиджа, «что Мухайяса ибн Мас‘уд и Абд Аллах ибн Сахль отправились в сторону Хайбара и разделились среди пальм. Затем Абд Аллах ибн Сахль был убит, и они обвинили иудеев. Пришел его брат Абд ар-Рахман ибн Сахль и два его двоюродных брата, Хувайяса и Мухайяса, и они пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Абд ар-Рахман, который был младшим из них, начал говорить о деле своего брата. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Старшинство, старшинство» или он сказал: «Пусть начинает старший». Тогда они поговорили о деле своего товарища, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть пятьдесят из вас принесут клятву против одного человека из них, и тогда он будет выдан (как убийца)». Они сказали: «Дело, которому мы не были свидетелями, как мы будем клясться?». Он ответил: «Тогда иудеи оправдают вас пятьюдесятью клятвами от них самих». Они сказали: «О Посланник Аллаха, это же люди-неверующие». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выплатил за него выкуп из своего имущества». Сахль сказал: «Однажды я зашел в их загон, и верблюдица из тех верблюдов ударила меня ногой». Хаммад сказал: «Это или подобное этому». Абу Дауд сказал: «Это передал Бишр ибн аль-Муфаддаль и Малик от Яхьи ибн Саида, в нём он сказал: »«Вы поклянетесь пятьюдесятью клятвами и получите право на кровь вашего товарища или на убийцу»«, но Бишр не упомянул кровь. А Абда от Яхьи сказал так же, как сказал Хаммад. И передал это ибн Уйейна от Яхьи, начав со слов: »«Вас оправдают иудеи пятьюдесятью клятвами, которые они принесут»«, не упомянув право на возмездие. Абу Дауд сказал: «Это ошибка со стороны ибн Уйейны».
, который сказал: «Один человек из ансаров встретил утро убитым в Хайбаре. Его покровители отправились к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянули ему об этом. Он сказал:
«Есть ли у вас два свидетеля, которые засвидетельствуют убийство вашего товарища?». Они ответили: «О Посланник Аллаха, там не было никого из мусульман, только иудеи, а они могут решиться на нечто большее, чем это». Он сказал: «Тогда выберите из них пятьдесят человек и потребуйте от них клятвы». Они отказались, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выплатил дию за него из своих средств»
и сказал: «Поистине, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил вам аль-хакль — а хакль — это [аренда земли] за треть или четверть урожая — и аль-музабану. Музабана — это покупка того, что на верхушках пальм, за столько-то и столько-то васков фиников»
и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам дело, которое было для нас полезным, а подчинение Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лучше для вас. Он запретил вам «аль-хакль» (аренду земли) и сказал:
«У кого есть земля, пусть отдаст ее в дар или оставит ее». И он запретил аль-музабану (обмен несобранных плодов на сухие плоды). Аль-музабана — это когда у человека есть большое количество финиковых пальм, а другой человек приходит и берет их за столько-то и столько-то васков фиников».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، يُحَدِّثُ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ ظُهَيْرٍ، قَالَ أَتَانَا رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ فَقَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا نَافِعًا وَطَاعَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْرٌ لَكُمْ نَهَاكُمْ عَنِ الْحَقْلِ وَقَالَ " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَمْنَحْهَا أَوْ لِيَدَعْهَا ". وَنَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ. وَالْمُزَابَنَةُ الرَّجُلُ يَكُونُ لَهُ الْمَالُ الْعَظِيمُ مِنَ النَّخْلِ فَيَجِيءُ الرَّجُلُ فَيَأْخُذُهَا بِكَذَا وَكَذَا وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ.
и сказал — я не понял — сказал: «Поистине, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил вам дело, которое приносило вам пользу, но повиновение посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лучше для вас, чем то, что приносит вам пользу. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил вам
аль-хакль — а хакль — это возделывание земли за треть или четверть [урожая]. У кого есть земля, и он не нуждается в ней, пусть отдаст её в дар своему брату или оставит. И он запретил вам музабану. Музабана — это когда человек приходит к финиковым пальмам [в большом количестве] с огромными деньгами и говорит: „Забирай это за столько-то и столько-то васков фиников этого года“»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ ظُهَيْرٍ، قَالَ أَتَى عَلَيْنَا رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ فَقَالَ - وَلَمْ أَفْهَمْ - فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَاكُمْ عَنْ أَمْرٍ كَانَ يَنْفَعُكُمْ وَطَاعَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْرٌ لَكُمْ مِمَّا يَنْفَعُكُمْ نَهَاكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْحَقْلِ - وَالْحَقْلُ الْمُزَارَعَةُ بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ - فَمَنْ كَانَ لَهُ أَرْضٌ فَاسْتَغْنَى عَنْهَا فَلْيَمْنَحْهَا أَخَاهُ أَوْ لِيَدَعْ وَنَهَاكُمْ عَنِ الْمُزَابَنَةِ. وَالْمُزَابَنَةُ الرَّجُلُ يَجِيءُ إِلَى النَّخْلِ الْكَثِيرِ بِالْمَالِ الْعَظِيمِ فَيَقُولُ خُذْهُ بِكَذَا وَكَذَا وَسْقًا مِنْ تَمْرِ ذَلِكَ الْعَامِ.
сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил вам дело, которое было для нас полезным, а подчинение Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, полезнее для нас». Он сказал:
«У кого есть земля, пусть возделывает ее, а если не может возделывать ее, то пусть позволит возделывать ее своему брату».
сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам дело, которое было для нас полезным, а приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, превыше всего».
«Он запретил нам брать землю в аренду за часть ее урожая».
Его поддержал Ибрахим ибн Мухаджир».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ قَالَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا نَافِعًا وَأَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرَّأْسِ وَالْعَيْنِ نَهَانَا أَنْ نَتَقَبَّلَ الأَرْضَ بِبَعْضِ خَرْجِهَا. تَابَعَهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُهَاجِرٍ.