Нам рассказал ‘Умар ибн Хафс, он сказал: нам рассказал мой отец, сказал: нам рассказал аль-А‘маш, сказал: я слышал, как Салим говорил: я слышал, как Умм ад-Дарда говорила: «Ко мне зашел Абу ад-Дарда в гневе, и я спросила: „Что тебя разгневало?” Он ответил: „Клянусь Аллахом, я не узнаю в общине Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ничего, кроме того, что они совершают молитву коллективно”.
совершали молитву вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, подошел караван, перевозивший еду. Они повернулись к нему, так что с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, осталось лишь двенадцать человек. Тогда был ниспослан этот аят:
«В то время как мы молились вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, из Шама пришел торговый караван, перевозивший еду. Люди повернулись к нему, и с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, не осталось никого, кроме двенадцати человек. Тогда был ниспослан аят: «Когда они видят торговлю или развлечение, они устремляются к нему» (Коран, 62:11).
Прибыл караван, когда мы совершали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, пятничную молитву, и люди разошлись, кроме двенадцати человек, и тогда был ниспослан этот аят:
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам Закария, который сказал: я слышал, как Амир говорил: передал мне Джабир (да будет доволен им Аллах), что онехал на своем верблюде, который выдохся. Мимо прошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), ударил его, и он помолился за него. После этого верблюд стал идти так, как не ходил никогда прежде. Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». Я сказал: «Нет». Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». И я продал его, оговорив для себя право верховой езды до дома. Когда мы приехали, я привел ему верблюда, и он выплатил мне его цену, после чего я ушел. Но он отправил следом за мной человека и сказал: «Я не собирался забирать у тебя верблюда, так что забери своего верблюда, он принадлежит тебе».Сказал Шу'ба со слов Мугиры от Амира от Джабира: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил мне использовать его как верховое животное до Медины». А Исхак сказал со слов Джарира от Мугиры: «Я продал его с условием, что у меня есть право верховой езды на его спине до тех пор, пока я не доберусь до Медины». А Ата и другие сказали: «Тебе право верховой езды до Медины». А Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал со слов Джабира: «Он оговорил право верховой езды до Медины». А Зайд ибн Аслам сказал со слов Джабира: «И тебе право верховой езды, пока не вернешься». А Абу аз-Зубайр сказал со слов Джабира: «Мы позволили тебе пользоваться его спиной до Медины». А аль-Амаш сказал со слов Салима от Джабира: «Доберись на нем до своей семьи». А Убайдуллах и Ибн Исхак сказали со слов Вахба от Джабира: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) купил его за укийю». И это подтвердил Зайд ибн Аслам со слов Джабира. А Ибн Джурайдж сказал со слов Аты и других со слов Джабира: «Я взял за него четыре динара». А это и есть укийя, если считать, что динар равен десяти дирхемам. Мугира со слов аш-Ша'би со слов Джабира, а также Ибн аль-Мункадир и Абу аз-Зубайр со слов Джабира не уточнили цену. Аль-Амаш со слов Салима со слов Джабира сказал: «Укийя золота». Абу Исхак со слов Салима со слов Джабира сказал: «За двести дирхемов». Дауд ибн Кайс со слов Убайдуллаха ибн Миксама со слов Джабира: «Он купил его по пути в Табук, полагаю, он сказал за четыре укийи». А Абу Надра со слов Джабира: «Он купил его за двадцать динаров». Слова аш-Ша'би «за укийю» встречаются чаще. Условие (о поездке) встречается чаще, и оно для меня более достоверно, — сказал Абу Абдуллах.
, который сказал: «За поклажу Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отвечал человек по прозвищу Киркара. Он умер, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Он в Огне». И они отправились посмотреть на него и обнаружили накидку (‘аба‘а), которую он присвоил себе».
Абу ‘Абдуллах сказал: «Ибн Салям сказал: Киркара, то есть с фатхой над буквой каф, и именно так это зафиксировано».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ كَانَ عَلَى ثَقَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ كِرْكِرَةُ فَمَاتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ فِي النَّارِ ". فَذَهَبُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ فَوَجَدُوا عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ ابْنُ سَلاَمٍ كَرْكَرَةُ، يَعْنِي بِفَتْحِ الْكَافِ، وَهْوَ مَضْبُوطٌ كَذَا.
Рассказал нам Абу аль-Валид, рассказал нам Шу'ба от Сулеймана, Мансура и Катады, которые слышали Салима ибн Аби аль-Джа'да, от Джабира ибн 'Абдуллы (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «У одного из нас, ансаров, родился мальчик, и он хотел назвать его Мухаммадом». — Шу'ба сказал в хадисе Мансура: «Ансар сказал: „Я нес его на своей шее и пришел с ним к пророку, да благословит его Аллах и приветствует“. А в хадисе Сулеймана: „У него родился мальчик, и он хотел назвать его Мухаммадом“. Он сказал:„Называйтесь моим именем, но не используйте мою кунью, поистине, я был послан распределяющим (касим), чтобы распределять среди вас“». А Хусайн сказал: «Я был послан распределяющим, чтобы распределять среди вас». Сказал 'Амр, сообщил нам Шу'ба от Катады, он сказал: я слышал Салима от Джабира: «Он хотел назвать его аль-Касимом, и тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Называйтесь моим именем, но не используйте мою кунью“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، وَمَنْصُورٍ، وَقَتَادَةَ، سَمِعُوا سَالِمَ بْنَ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وُلِدَ لِرَجُلٍ مِنَّا مِنَ الأَنْصَارِ غُلاَمٌ، فَأَرَادَ أَنْ يُسَمِّيَهُ مُحَمَّدًا ـ قَالَ شُعْبَةُ فِي حَدِيثِ مَنْصُورٍ إِنَّ الأَنْصَارِيَّ قَالَ حَمَلْتُهُ عَلَى عُنُقِي فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. وَفِي حَدِيثِ سُلَيْمَانَ وُلِدَ لَهُ غُلاَمٌ، فَأَرَادَ أَنْ يُسَمِّيَهُ مُحَمَّدًا ـ قَالَ " سَمُّوا بِاسْمِي، وَلاَ تَكَنَّوْا بِكُنْيَتِي، فَإِنِّي إِنَّمَا جُعِلْتُ قَاسِمًا أَقْسِمُ بَيْنَكُمْ ". وَقَالَ حُصَيْنٌ " بُعِثْتُ قَاسِمًا أَقْسِمُ بَيْنَكُمْ ". قَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ سَمِعْتُ سَالِمًا عَنْ جَابِرٍ أَرَادَ أَنْ يُسَمِّيَهُ الْقَاسِمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " سَمُّوا بِاسْمِي وَلاَ تَكْتَنُوا بِكُنْيَتِي ".