Один человек из нас сделал своего раба мудаббаром (пообещал ему свободу после своей смерти), и не было у него иного имущества, кроме него, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продал его, и купил его Ибн ан-Наххам, человек из племени Ади.
Нам рассказали Абу Бакр ибн Абу Шейба, Хишам ибн Аммар и Мухаммад ибн ас-Саббах, которые сказали: нам рассказал Суфьян ибн Уейна, от аз-Зухри, от Убейдуллаха ибн Абдуллаха, от Абу Хурайры, Зайда ибн Халида и Шибля, которые сказали: Мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как к нему пришел человек и сказал: Заклинаю тебя Аллахом, рассуди между нами по Книге Аллаха! Его противник, который был более сведущ в праве, сказал: Рассуди между нами по Книге Аллаха и позволь мне сказать. Он сказал: «Говори». Тот сказал: Мой сын был наемным работником у этого [человека], и он прелюбодействовал с его женой. Я выкупил его [от наказания] ста овцами и слугой. Затем я спросил одного знающего человека, и мне сообщили, что моему сыну полагается сто ударов плетью и изгнание на год, а жене этого человека — побивание камнями. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, я рассужу между вами по Книге Аллаха: сто овец и слуга будут возвращены тебе, а твоему сыну — сто ударов плетью и изгнание на год. А ты, Унайс, иди завтра к жене этого [человека], и если она признается, то забей ее камнями». Хишам сказал: Он пошел к ней на следующее утро, она призналась, и он забил ее камнями.
рассказал ему, что к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели вора. Он признался, однако украденного имущества при нем найдено не было. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не думаю, что ты украл». Он ответил: «Нет (украл)». Тогда он снова сказал: «Не думаю, что ты украл». Он ответил: «Нет (украл)». И тогда он приказал (наказать) его, и ему отсекли (руку). Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Скажи: Прошу прощения у Аллаха и каюсь перед Ним». Он сказал: «Прошу прощения у Аллаха и каюсь перед Ним». Он сказал: «О Аллах, прими его покаяние», дважды
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، سَمِعْتُ أَبَا الْمُنْذِرِ، - مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ - يَذْكُرُ أَنَّ أَبَا أُمَيَّةَ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ فَاعْتَرَفَ اعْتِرَافًا وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ الْمَتَاعُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ " . قَالَ بَلَى . ثُمَّ قَالَ " مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ " . قَالَ بَلَى . فَأَمَرَ بِهِ فَقُطِعَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قُلْ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ " . قَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ . قَالَ " اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ " . مَرَّتَيْنِ .