, что Пророк — да благословит его Аллах и приветствует
— совершал полное омовение после полового осквернения и увидел пятно, на которое не попала вода, и направил на него волосы своей головы, намочив его. Исхак сказал в своем хадисе: и он выжал свои волосы на него»
, который сказал: «К Пророку — да благословит его Аллах и приветствует — пришел человек и сказал: «Я совершил полное омовение после полового осквернения и совершил утреннюю молитву, а затем утром увидел (на теле) место размером с ноготь, на которое не попала вода». Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — сказал:
«Если бы ты протер его своей рукой, тебе бы этого хватило»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ إِنِّي اغْتَسَلْتُ مِنَ الْجَنَابَةِ وَصَلَّيْتُ الْفَجْرَ ثُمَّ أَصْبَحْتُ فَرَأَيْتُ قَدْرَ مَوْضِعِ الظُّفْرِ لَمْ يُصِبْهُ الْمَاءُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لَوْ كُنْتَ مَسَحْتَ عَلَيْهِ بِيَدِكَ أَجْزَأَكَ " .
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, совершив омовение, но оставив на ступне место размером с ноготь, которого не коснулась вода. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Вернись и соверши омовение должным образом».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَدْ تَوَضَّأَ وَتَرَكَ مَوْضِعَ الظُّفْرِ لَمْ يُصِبْهُ الْمَاءُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " ارْجِعْ فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ " .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел человека, который совершил омовение, но оставил немытым место величиной с ноготь на своей стопе. И он приказал ему переделать омовение и молитву».
Нам рассказали Мухаммад ибн ас-Саббах и Ахмад ибн Синан, они сказали: нам рассказал Исхак ибн Юсуф аль-Азрак, нам сообщил Суфьян. Также нам рассказал Али ибн Маймун ар-Ракки, нам рассказал Махляд ибн Язид, от Суфьяна, от 'Алькамы ибн Марсада, от Сулеймана ибн Бурейды, от его отца, который сказал: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и спросил его о времени молитвы. Он сказал: »Молись с нами эти два дня«. Когда солнце склонилось, он велел Билялю прочитать азан, затем велел ему прочитать икаму для зухра, затем велел ему прочитать икаму для асра, пока солнце было высоко, белым и ясным. Затем он велел ему прочитать икаму для магриба, когда солнце зашло, затем велел ему прочитать икаму для иша, когда исчезла вечерняя заря, затем велел ему прочитать икаму для фаджра, когда забрезжил рассвет. Когда наступил второй день, он велел ему прочитать азан для зухра, и он совершил её в прохладное время, и это было лучшее время для совершения её в прохладе. Затем он совершил аср, когда солнце было высоко — он отложил её позже, чем в прошлый раз. Он совершил магриб до того, как исчезла вечерняя заря, совершил иша после того, как прошла треть ночи, и совершил фаджр, когда уже рассвело. Затем он сказал: »Где тот, кто спрашивал о времени молитвы?«. Человек ответил: »Я, о Посланник Аллаха«. Он сказал: »Время вашей молитвы — в пределах того, что ты видел« .»
, что он сидел на коврах ‘Умара ибн ‘Абд аль-‘Азиза во время его правления в Медине, и с ним был ‘Урва ибн аз-Зубайр. ‘Умар немного отложил послеполуденную молитву, и
сказал ему: «Ведь Джибриль спустился и был имамом Посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует». ‘Умар сказал ему: «Знай, что говоришь, о ‘Урва!». Он ответил: «Я слышал, как
говорил: я слышал, как Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — говорил:
«Спустился Джибриль и стал моим имамом, и я помолился вместе с ним, затем помолился вместе с ним, затем помолился вместе с ним, затем помолился вместе с ним, затем помолился вместе с ним». И он посчитал пальцами пять молитв»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ كَانَ قَاعِدًا عَلَى مَيَاثِرِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي إِمَارَتِهِ عَلَى الْمَدِينَةِ وَمَعَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ فَأَخَّرَ عُمَرُ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى إِمَامَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ يَا عُرْوَةُ . قَالَ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " نَزَلَ جِبْرِيلُ فَأَمَّنِي فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتَ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ " . يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ .
«Верующие женщины совершали вместе с Пророком — да благословит его Аллах и приветствует, — утреннюю молитву, а затем возвращались к своим семьям, и никто не узнавал их». То есть из-за темноты перед рассветом
, от Посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует, — о словах Всевышнего: {И чтение на рассвете, воистину, чтение на рассвете засвидетельствовано}, который сказал: