Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам Аффан, рассказал нам Хаммад ибн Салама, рассказал нам Сабит, от Анаса ибн Малика, а также рассказал мне Абу Бакр ибн Нафи‘ — и это его формулировка — рассказал нам Бахз, рассказал нам Хаммад ибн Салама, рассказал нам Сабит, от Анаса ибн Малика, о том, что один юноша из племени Аслам сказал: «О Посланник Аллаха, я хочу отправиться в поход, но у меня нет средств на снаряжение». Он ответил: «Иди к такому-то, ибо он уже приготовился [к походу], но заболел». Тот пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, передает тебе салам и велит: отдай мне то, что ты приготовил для снаряжения». [Тот] сказал [своей жене]: «О такая-то, отдай ему то, что я приготовил для снаряжения, и ничего не утаивай от него. Клянусь Аллахом, если ты утаишь от него хоть что-то, то не будет тебе в этом благословения».
Передал нам Шайбан ибн Фаррух, передал нам Хаммад ибн Салама, передал нам Сабит со слов Анаса ибн Малика, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Кто искренне просил о мученичестве (шахаде), тому она будет дарована, даже если он (не погибнет на поле боя и) не получит ее»
Передал нам Абу Бакр ибн ан-Надр ибн Аби ан-Надр, Харун ибн Абдулла, Мухаммад ибн Рафи’ и Абд ибн Хумайд — их слова близки — они сказали: передал нам Хашим ибн аль-Касим, передал нам Сулейман — то есть Ибн аль-Мугира, от Сабита, от Анаса ибн Малика, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал Бусайсу в качестве разведчика, чтобы тот посмотрел, что делает караван Абу Суфьяна, и он вернулся, когда в доме не было никого, кроме меня и Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Сказал: Не знаю, сделал ли он исключение для некоторых из его жен. Сказал: Он рассказал ему (Пророку) весть. Сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и обратился (к людям) со словами: «Поистине, у нас есть дело, и тот, чья верховая лошадь готова, пусть едет с нами». Люди стали просить у него разрешения (вернуться) за своими лошадьми в верхнюю часть Медины, но он сказал: «Нет, только тот, чья лошадь уже готова». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими сподвижниками отправился в путь, пока они не опередили многобожников, прибыв к Бадру, а затем подошли многобожники. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть никто из вас не выдвигается вперед ни к чему, пока я не окажусь перед ним». Многобожники приблизились, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вставайте к Раю, ширина которого — небеса и земля». Умайр ибн аль-Хумам аль-Ансари спросил: «О Посланник Аллаха, Рай, ширина которого — небеса и земля?» Он ответил: «Да». Тот сказал: «О, о!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Что побудило тебя сказать: „О, о!“?» Он ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, лишь надежда на то, что я стану одним из его обитателей». Он сказал: «Поистине, ты — один из его обитателей». Он достал финики из своей сумы и стал есть их, а потом сказал: «Если я доживу до того момента, как доем эти финики, то это будет долгая жизнь». Сказал: Он выбросил финики, которые были у него, а затем сражался с ними, пока не был убит» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ - وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ - قَالُوا حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بُسَيْسَةَ عَيْنًا يَنْظُرُ مَا صَنَعَتْ عِيرُ أَبِي سُفْيَانَ فَجَاءَ وَمَا فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ غَيْرِي وَغَيْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لاَ أَدْرِي مَا اسْتَثْنَى بَعْضَ نِسَائِهِ قَالَ فَحَدَّثَهُ الْحَدِيثَ قَالَ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَكَلَّمَ فَقَالَ " إِنَّ لَنَا طَلِبَةً فَمَنْ كَانَ ظَهْرُهُ حَاضِرًا فَلْيَرْكَبْ مَعَنَا " . فَجَعَلَ رِجَالٌ يَسْتَأْذِنُونَهُ فِي ظُهْرَانِهِمْ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ " لاَ إِلاَّ مَنْ كَانَ ظَهْرُهُ حَاضِرًا " . فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ حَتَّى سَبَقُوا الْمُشْرِكِينَ إِلَى بَدْرٍ وَجَاءَ الْمُشْرِكُونَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يُقَدِّمَنَّ أَحَدٌ مِنْكُمْ إِلَى شَىْءٍ حَتَّى أَكُونَ أَنَا دُونَهُ " . فَدَنَا الْمُشْرِكُونَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُومُوا إِلَى جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالأَرْضُ " . قَالَ يَقُولُ عُمَيْرُ بْنُ الْحُمَامِ الأَنْصَارِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ جَنَّةٌ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالأَرْضُ قَالَ " نَعَمْ " . قَالَ بَخٍ بَخٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا يَحْمِلُكَ عَلَى قَوْلِكَ بَخٍ بَخٍ " . قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ رَجَاءَةَ أَنْ أَكُونَ مِنْ أَهْلِهَا . قَالَ " فَإِنَّكَ مِنْ أَهْلِهَا " . فَأَخْرَجَ تَمَرَاتٍ مِنْ قَرْنِهِ فَجَعَلَ يَأْكُلُ مِنْهُنَّ ثُمَّ قَالَ لَئِنْ أَنَا حَيِيتُ حَتَّى آكُلَ تَمَرَاتِي هَذِهِ إِنَّهَا لَحَيَاةٌ طَوِيلَةٌ - قَالَ - فَرَمَى بِمَا كَانَ مَعَهُ مِنَ التَّمْرِ . ثُمَّ قَاتَلَهُمْ حَتَّى قُتِلَ .
И передал мне Мухаммад ибн Хатим, передал нам Бахз, передал нам Сулейман ибн аль-Мугира со слов Сабита, который сказал: Анас сказал: «Мой дядя, в честь которого меня назвали, не участвовал с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в битве при Бадре». Он сказал: И это стало для него тяжким бременем, и он сказал: «Первое сражение, в котором участвовал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пропустил я. Если Аллах позволит мне увидеть сражение с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в будущем, то Аллах увидит, что я сделаю». Он сказал: И он побоялся сказать большее. Он сказал: И он участвовал с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Ухуда. Он сказал: И навстречу ему вышел Са’д ибн Муаз, и Анас сказал ему: О Абу Амр, куда (ты направляешься)? Он ответил: «О, я чувствую запах Рая близ Ухуда!» Он сказал: И он сражался с ними, пока не был убит. Он сказал: И на его теле нашли более восьмидесяти ран от ударов мечом, ударов копьями и попаданий стрел. Он сказал: Его сестра, моя тетя ар-Рубаййи’ бинт ан-Надр, сказала: «Я не узнала своего брата, кроме как по его пальцам». И был ниспослан этот аят: «Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом. Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства, и такие, которые ожидают, не изменив своего решения ни в чем». Он сказал: И они считали, что он был ниспослан о нем и его товарищах».
„Я поил людей в день, когда вино было запрещено, в доме Абу Тальхи. Их напитком был фадих (напиток из незрелых фиников) и сушеные финики. Вдруг глашатай воскликнул, и он сказал: „Выйди и посмотри“. Я вышел, и оказалось, что глашатай объявляет: „Воистину, вино запрещено!“ — сказал он, — и оно разлилось по улицам Медины. Абу Тальха сказал мне: „Выйди и вылей его“. Я вылил его, и они сказали — или кто-то из них сказал: „Такой-то убит, такой-то убит, а оно (вино) все еще в их животах“. — сказал он, — и я не знаю, относится ли это к хадису Анаса: „И ниспослал Аллах Всемогущий: {Нет греха на тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, за то, что они вкусили, если они были богобоязненны, уверовали и совершали праведные деяния}““.
«набиз из аль-джарра?“. Он ответил: „Они предполагают, что это так“. Я сказал: „Разве запретил его Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“. Он ответил: „Они предполагают, что это так“»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نَبِيذِ الْجَرِّ قَالَ فَقَالَ قَدْ زَعَمُوا ذَاكَ . قُلْتُ أَنَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَدْ زَعَمُوا ذَاكَ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда ел еду,
облизывал свои три пальца. Он сказал: и он говорил: «Если упадет кусочек еды у одного из вас, пусть уберет с него грязь и съест его, и не оставляет его для шайтана». И он приказал нам вытирать миску, сказав: «Ибо вы не знаете, в какой части вашей еды находится благодать».
у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был сосед-перс, который хорошо готовил похлебку. Он приготовил её для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем пришел пригласить его. Он (Пророк) сказал: «А она?» (указав на Аишу). Тот ответил: «Нет». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет». Тот снова пришел пригласить его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А она?». Тот сказал: «Нет». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет». Затем он снова пришел пригласить его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А она?». Тот сказал: «Да», на третий раз. И они оба встали, подталкивая друг друга, пока не пришли к его дому».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَارًا، لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَارِسِيًّا كَانَ طَيِّبَ الْمَرَقِ فَصَنَعَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ يَدْعُوهُ فَقَالَ " وَهَذِهِ " . لِعَائِشَةَ فَقَالَ لاَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " فَعَادَ يَدْعُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَذِهِ " . قَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " . ثُمَّ عَادَ يَدْعُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَذِهِ " . قَالَ نَعَمْ . فِي الثَّالِثَةِ . فَقَامَا يَتَدَافَعَانِ حَتَّى أَتَيَا مَنْزِلَهُ .