Нам передал Муса ибн Исма‘иль, нам передал Хаммад, нам сообщил Сабит аль-Бунани, от Анаса ибн Малика, что юноша из племени Аслам сказал: О Посланник Аллаха, я хочу отправиться в джихад, но у меня нет имущества, чтобы снарядиться. Он сказал: «Иди к такому-то ансару, ибо он снарядился, но заболел. Скажи ему: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, передает тебе салам, и скажи ему: Отдай мне то, на что ты снарядился» . Тот пришел к нему и сказал ему это. Тогда он сказал своей жене: «О такая-то, отдай ему то, на что я снарядился, и ничего из этого не удерживай,ибо, клянусь Аллахом, если ты удержишь хоть что-то, Аллах не сделает это благословенным для него» .
, который сказал: В долю Дихьи попала красивая рабыня,
и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выкупил её за семь голов (рабов), а затем передал её Умм Сулейм, чтобы она привела её в порядок и подготовила. Хаммад сказал: Полагаю, он сказал: «И она выжидала (срок 'идды) в её доме», (речь идет о) Сафии бинт Хуяй
Рассказал нам Муслим ибн Ибрахим, рассказал нам Саллам ибн Мискин, рассказал нам Сабит аль-Бунани от Абдуллы ибн Рабаха аль-Ансари, от Абу Хурайры, что когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку, он послал аз-Зубайра ибн аль-Аввама, Абу Убайду ибн аль-Джарраха и Халида ибн аль-Валида вместе с конницей и сказал: «О Абу Хурайра, позови ансаров!». Он сказал: «Идите по этой дороге, и пусть никто не покажется вам, кроме как вы уложите его». И провозгласил глашатай: «Нет курайшитам защиты после сегодняшнего дня!». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто войдет в дом, тот в безопасности, и кто сложит оружие, тот в безопасности». Знать курайшитов устремилась и вошла в Каабу, так что она заполнилась ими. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил таваф, помолился за макамом (Ибрахима), затем взялся за края дверей, и они вышли и присягнули Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в принятии ислама . Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Ахмада ибн Ханбаля спросили: «Была ли Мекка завоевана силой?». Он ответил: «Какая тебе разница, какой она была?». Тот спросил: «То есть мирным путем?». Он ответил: «Нет».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا سَلاَّمُ بْنُ مِسْكِينٍ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ سَرَّحَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْخَيْلِ وَقَالَ " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ اهْتِفْ بِالأَنْصَارِ " . قَالَ اسْلُكُوا هَذَا الطَّرِيقَ فَلاَ يُشْرِفَنَّ لَكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ أَنَمْتُمُوهُ . فَنَادَى مُنَادٍ لاَ قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ دَخَلَ دَارًا فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَلْقَى السِّلاَحَ فَهُوَ آمِنٌ " . وَعَمَدَ صَنَادِيدُ قُرَيْشٍ فَدَخَلُوا الْكَعْبَةَ فَغَصَّ بِهِمْ وَطَافَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ ثُمَّ أَخَذَ بِجَنْبَتَىِ الْبَابِ فَخَرَجُوا فَبَايَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سَأَلَهُ رَجُلٌ قَالَ مَكَّةَ عَنْوَةً هِيَ قَالَ أَيْشٍ يَضُرُّكَ مَا كَانَتْ قَالَ فَصُلْحٌ قَالَ لاَ .
, о том, что юноша-иудей заболел, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел навестить его. Он сел у его изголовья и сказал ему:
«Прими ислам» . Юноша посмотрел на своего отца, который находился у его изголовья, и отец сказал ему: «Повинуйся Абу аль-Касиму». Тот принял ислам, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, говоря: «Хвала Аллаху, Который спас его через меня от огня» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ غُلاَمًا، مِنَ الْيَهُودِ كَانَ مَرِضَ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَقَعَدَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ " أَسْلِمْ " . فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ وَهُوَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ أَطِعْ أَبَا الْقَاسِمِ . فَأَسْلَمَ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَهُ بِي مِنَ النَّارِ " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто совершил омовение должным образом, а затем навестил своего брата-мусульманина, надеясь на награду Аллаха, тот будет удален от Ада на расстояние семидесяти лет пути» . Я спросил: «О Абу Хамза, что такое лет пути (хариф)?». Он ответил: «Год»
. Абу Дауд сказал: то, в чем басрийцы остались единственными передатчиками — это упоминание о том, что он навещал, находясь в состоянии омовения .
, который сказал: «Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к женщине, плачущей над своим ребенком, и сказал ей: «Бойся Аллаха и проявляй терпение». Она сказала: «Тебе нет дела до моего горя». Ей сказали: «Это же Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Она пришла к нему, не обнаружив у его двери охраны, и сказала: «О Посланник Аллаха, я не узнала тебя». Он сказал:
«Истинное терпение проявляется при первом потрясении» или «при первом ударе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَتَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى امْرَأَةٍ تَبْكِي عَلَى صَبِيٍّ لَهَا فَقَالَ لَهَا " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي " . فَقَالَتْ وَمَا تُبَالِي أَنْتَ بِمُصِيبَتِي فَقِيلَ لَهَا هَذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . فَأَتَتْهُ فَلَمْ تَجِدْ عَلَى بَابِهِ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ أَعْرِفْكَ فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى " . أَوْ " عِنْدَ أَوَّلِ صَدْمَةٍ " .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сегодня ночью у меня родился мальчик, и я назвал его именем моего отца — Ибрахим». Он упомянул хадис и сказал: «Анас сказал: «Я видел, как он [Ибрахим] испускал дух на руках Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, наполнились слезами. Он сказал:
«Глаза плачут, и сердце печалится, но мы не говорим ничего, кроме того, что угодно нашему Господу. Поистине, мы скорбим из-за разлуки с тобой, о Ибрахим!»»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وُلِدَ لِيَ اللَّيْلَةَ غُلاَمٌ فَسَمَّيْتُهُ بِاسْمِ أَبِي إِبْرَاهِيمَ " . فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ أَنَسٌ لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَكِيدُ بِنَفْسِهِ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَمَعَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا إِنَّا بِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ " .
, что одна чернокожая женщина или мужчина подметал мечеть. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) перестал видеть его и спросил о нем. Ему сказали: «Он умер». Тогда он сказал: