Передал мне Абу Бакр ибн Нафи аль-Абди, передал нам Бахз, передал нам Хаммад ибн Салама, от Сабита, от Анаса, что несколько сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) спросили жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) о его тайных делах. Некоторые из них сказали: «Я не буду жениться на женщинах». Другие сказали: «Я не буду есть мясо». А другие сказали: «Я не буду спать на постели». Он (Пророк) воздал хвалу Аллаху и прославил Его, затем сказал: «Что с людьми, которые говорят то-то и то-то? Но ямолюсь и сплю, пощусь и разговляюсь, и женюсь на женщинах. Тот, кто не желает моей сунны, — не из меня».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на ‘Абдуррахмане ибн ‘Ауфе следы желтого цвета (желтизну/благовония) и спросил: «Что это?» Он ответил: «О Посланник Аллаха, я женился на женщине за вес косточки финика золотом». Он сказал:
«Да благословит тебя Аллах! Устрой свадебное угощение, даже если одной овцой»
Передал нам Мухаммад ибн Хатим ибн Маймун, передал нам Бахз, Х. и передал мне Мухаммад ибн Рафи', передал нам Абу ан-Надр, Хашим ибн аль-Касим, они оба сказали: передал нам Сулейман ибн аль-Мугира, от Сабита, от Анаса — и это хадис Бахза: «Когда истек срок идды Зайнаб, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал Зайду: „Посватай ее за меня“. Зайд отправился к ней, когда она замешивала тесто. Он сказал: „Когда я увидел ее, она стала так значима в моей душе, что я не мог даже смотреть на нее из-за того, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянул ее. Я повернулся к ней спиной и отступил на пятках, сказав: О Зайнаб, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал меня посватать тебя“. Она ответила: „Я ничего не стану предпринимать, пока не попрошу совета у моего Господа“. Она встала и ушла в свое место для молитвы. Тогда был ниспослан Коран, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришел и вошел к ней без разрешения». Он сказал: «И мы видели, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, кормил нас хлебом и мясом, когда день уже склонился. Люди разошлись, но несколько мужчин остались беседовать в доме после еды. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел, и я последовал за ним. Он начал обходить покои своих жен, приветствуя их, а они спрашивали: „О Посланник Аллаха, как ты нашел свою супругу?“ Он отвечал. Не знаю, я ли сообщил ему, что люди ушли, или же он сам это узнал». Он сказал: «Он отправился дальше, пока не вошел в дом. Я хотел войти вместе с ним, но он опустил занавесь между мной и собой, и был ниспослан (аят о) хиджабе». Он сказал: «И людям было дано наставление, которое им следовало принять». Ибн Рафи' добавил в своем хадисе: Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, не дожидаясь ее приготовления до слов Аллах не стесняется истины.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، وَهَذَا حَدِيثُ بَهْزٍ قَالَ لَمَّا انْقَضَتْ عِدَّةُ زَيْنَبَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِزَيْدٍ " فَاذْكُرْهَا عَلَىَّ " . قَالَ فَانْطَلَقَ زَيْدٌ حَتَّى أَتَاهَا وَهْىَ تُخَمِّرُ عَجِينَهَا قَالَ فَلَمَّا رَأَيْتُهَا عَظُمَتْ فِي صَدْرِي حَتَّى مَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَنْظُرَ إِلَيْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَهَا فَوَلَّيْتُهَا ظَهْرِي وَنَكَصْتُ عَلَى عَقِبِي فَقُلْتُ يَا زَيْنَبُ أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُكِ . قَالَتْ مَا أَنَا بِصَانِعَةٍ شَيْئًا حَتَّى أُوَامِرَ رَبِّي . فَقَامَتْ إِلَى مَسْجِدِهَا وَنَزَلَ الْقُرْآنُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ عَلَيْهَا بِغَيْرِ إِذْنٍ قَالَ فَقَالَ وَلَقَدْ رَأَيْتُنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَطْعَمَنَا الْخُبْزَ وَاللَّحْمَ حِينَ امْتَدَّ النَّهَارُ فَخَرَجَ النَّاسُ وَبَقِيَ رِجَالٌ يَتَحَدَّثُونَ فِي الْبَيْتِ بَعْدَ الطَّعَامِ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاتَّبَعْتُهُ فَجَعَلَ يَتَتَبَّعُ حُجَرَ نِسَائِهِ يُسَلِّمُ عَلَيْهِنَّ وَيَقُلْنَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ وَجَدْتَ أَهْلَكَ قَالَ فَمَا أَدْرِي أَنَا أَخْبَرْتُهُ أَنَّ الْقَوْمَ خَرَجُوا أَوْ أَخْبَرَنِي - قَالَ - فَانْطَلَقَ حَتَّى دَخَلَ الْبَيْتَ فَذَهَبْتُ أَدْخُلُ مَعَهُ فَأَلْقَى السِّتْرَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَنَزَلَ الْحِجَابُ قَالَ وَوُعِظَ الْقَوْمُ بِمَا وُعِظُوا بِهِ . زَادَ ابْنُ رَافِعٍ فِي حَدِيثِهِ لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ إِلَى قَوْلِهِ وَاللَّهُ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ
(а в версии Абу Камиля: я слышал, как Анас говорил):
«Я не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, устраивал по какой-либо из своих жен — Абу Камиль сказал: по какому-либо поводу — такого угощения, как по Зайнаб: он заколол овцу»
Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, передал нам Шабаба ибн Саввар, передал нам Сулейман ибн аль-Мугира, от Сабита, от Анаса, который сказал «У пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было девять жен. Когда он распределял время между ними, то не доходил до первой жены раньше, чем через девять дней. Они собирались каждую ночь в доме той, к которой он приходил». «Он был в доме Аиши, и пришла Зейнаб, и он протянул к ней руку. Она сказала: «Это Зейнаб». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, убрал свою руку. Они начали препираться, пока не повысили голоса, и была объявлена молитва. Абу Бакр проходил мимо и услышал их голоса. Он сказал: «Выходи, о посланник Аллаха, на молитву и брось земли им в рот». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел. Аиша сказала: «Сейчас пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончит свою молитву, придет Абу Бакр и сделает со мной то и то». Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, пришел Абу Бакр, сурово обратился к ней и сказал: «Ты поступаешь так?».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تِسْعُ نِسْوَةٍ فَكَانَ إِذَا قَسَمَ بَيْنَهُنَّ لاَ يَنْتَهِي إِلَى الْمَرْأَةِ الأُولَى إِلاَّ فِي تِسْعٍ فَكُنَّ يَجْتَمِعْنَ كُلَّ لَيْلَةٍ فِي بَيْتِ الَّتِي يَأْتِيهَا فَكَانَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ فَجَاءَتْ زَيْنَبُ فَمَدَّ يَدَهُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ هَذِهِ زَيْنَبُ . فَكَفَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ . فَتَقَاوَلَتَا حَتَّى اسْتَخَبَتَا وَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَمَرَّ أَبُو بَكْرٍ عَلَى ذَلِكَ فَسَمِعَ أَصْوَاتَهُمَا فَقَالَ اخْرُجْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَى الصَّلاَةِ وَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ . فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ عَائِشَةُ الآنَ يَقْضِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ فَيَجِيءُ أَبُو بَكْرٍ فَيَفْعَلُ بِي وَيَفْعَلُ . فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ أَتَاهَا أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَهَا قَوْلاً شَدِيدًا وَقَالَ أَتَصْنَعِينَ هَذَا.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел старика, которого вели [под руки] двое его сыновей, и спросил: «
Что с этим?». Они ответили: «Он дал обет, что пойдет пешком». Он сказал: «Поистине, Аллах не нуждается в том, чтобы этот человек подвергал себя мучениям», и приказал ему ехать верхом.
сестра ар-Рубаййи’, мать Харисы, ранила человека, и они обратились с иском к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кисас (возмездие), кисас». Умм ар-Рубаййи’ сказала: «О Посланник Аллаха, неужели будет совершено возмездие над такой-то? Клянусь Аллахом, не будет над ней совершено возмездие!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пречист Аллах, о Умм ар-Рубаййи’, возмездие — это предписание Аллаха!» Она сказала: «Нет, клянусь Аллахом, никогда над ней не будет совершено возмездие». Он сказал: И она продолжала настаивать, пока они не согласились на выкуп (дийя). Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, среди рабов Аллаха есть такие, что если бы они поклялись Аллахом, Он непременно исполнил бы это (их клятву)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُخْتَ الرُّبَيِّعِ أُمَّ حَارِثَةَ، جَرَحَتْ إِنْسَانًا فَاخْتَصَمُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْقِصَاصَ الْقِصَاصَ " . فَقَالَتْ أُمُّ الرَّبِيعِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُقْتَصُّ مِنْ فُلاَنَةَ وَاللَّهِ لاَ يُقْتَصُّ مِنْهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " سُبْحَانَ اللَّهِ يَا أُمَّ الرَّبِيعِ الْقِصَاصُ كِتَابُ اللَّهِ " . قَالَتْ لاَ وَاللَّهِ لاَ يُقْتَصُّ مِنْهَا أَبَدًا . قَالَ فَمَا زَالَتْ حَتَّى قَبِلُوا الدِّيَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ " .
Абу Бакр ибн Абу Шейба передал нам, Аффан передал нам, Хаммад ибн Салама передал нам, от Сабита, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,посоветовался (со сподвижниками), когда до него дошло известие о приближении Абу Суфьяна. Он сказал: «Заговорил Абу Бакр, но он (Пророк) отвернулся от него. Затем заговорил Умар, но он отвернулся от него». Тогда встал Са’д ибн Убада и сказал: «Нас ли ты имеешь в виду, о Посланник Аллаха? Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, если бы Ты приказал нам войти в море, мы бы вошли в него, и если бы Ты приказал нам бить по бокам верблюдов до самого Барк аль-Гимад, мы бы сделали это». Он сказал: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей, и они отправились, пока не остановились у Бадра. К ним прибыли водоносы курайшитов, и среди них был черный мальчик из племени Бану аль-Хаджадж. Они схватили его, и сподвижники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стали расспрашивать его об Абу Суфьяне и его сподвижниках. Он говорил: «Я ничего не знаю об Абу Суфьяне, но вот Абу Джахль, Утба, Шайба и Умайя ибн Халяф». И когда он говорил так, они били его. Он говорил: «Да, я скажу вам, вот Абу Суфьян». И когда они оставляли его, они снова спрашивали его, и он говорил: «Я ничего не знаю об Абу Суфьяне, но вот Абу Джахль, Утба и Умайя ибн Халяф среди людей». И когда он говорил это, они снова били его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и молился, и когда он увидел это, то прекратил молитву и сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя! Вы бьете его, когда он говорит вам правду, и оставляете его, когда он лжет вам». Он сказал: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Здесь место гибели такого-то», и он положил свою руку на землю здесь и здесь». Он сказал: «И никто из них не сдвинулся с места, куда указала рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاوَرَ حِينَ بَلَغَهُ إِقْبَالُ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ تَكَلَّمَ عُمَرُ فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ فَقَالَ إِيَّانَا تُرِيدُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَمَرْتَنَا أَنْ نُخِيضَهَا الْبَحْرَ لأَخَضْنَاهَا وَلَوْ أَمَرْتَنَا أَنْ نَضْرِبَ أَكْبَادَهَا إِلَى بَرْكِ الْغِمَادِ لَفَعَلْنَا - قَالَ - فَنَدَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ فَانْطَلَقُوا حَتَّى نَزَلُوا بَدْرًا وَوَرَدَتْ عَلَيْهِمْ رَوَايَا قُرَيْشٍ وَفِيهِمْ غُلاَمٌ أَسْوَدُ لِبَنِي الْحَجَّاجِ فَأَخَذُوهُ فَكَانَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُونَهُ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ وَأَصْحَابِهِ . فَيَقُولُ مَا لِي عِلْمٌ بِأَبِي سُفْيَانَ وَلَكِنْ هَذَا أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَشَيْبَةُ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ . فَإِذَا قَالَ ذَلِكَ ضَرَبُوهُ فَقَالَ نَعَمْ أَنَا أُخْبِرُكُمْ هَذَا أَبُو سُفْيَانَ . فَإِذَا تَرَكُوهُ فَسَأَلُوهُ فَقَالَ مَا لِي بِأَبِي سُفْيَانَ عِلْمٌ وَلَكِنْ هَذَا أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ فِي النَّاسِ . فَإِذَا قَالَ هَذَا أَيْضًا ضَرَبُوهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ انْصَرَفَ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَضْرِبُوهُ إِذَا صَدَقَكُمْ وَتَتْرُكُوهُ إِذَا كَذَبَكُمْ " . قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا مَصْرَعُ فُلاَنٍ " . قَالَ وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى الأَرْضِ هَا هُنَا وَهَا هُنَا قَالَ فَمَا مَاطَ أَحَدُهُمْ عَنْ مَوْضِعِ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .