Передал нам Амр ибн Аун, сообщил нам Умара ибн Зазан от Сабита, от Анаса ибн Малика, что царь Зу Язан подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одежду (хуллу), которую он приобрел за тридцать три верблюда или тридцать три верблюдицы, и он принял её».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا عُمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ مَلِكَ، ذِي يَزَنَ أَهْدَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً أَخَذَهَا بِثَلاَثَةٍ وَثَلاَثِينَ بَعِيرًا أَوْ ثَلاَثٍ وَثَلاَثِينَ نَاقَةً فَقَبِلَهَا .
Нам рассказал Махляд ибн Халид, нам рассказал ‘Абд ар-Раззак, нам сообщил Ма‘мар, от Сабита, от Анаса, который сказал: Волосы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, доходили до мочек его ушей.
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Убейд, нам рассказал Хаммад от Сабита, от Анаса, что его спросили об окрашивании волос Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и он упомянул, чтоон не красил их, однако Абу Бакр и ‘Умар (да будет доволен ими Аллах) красили».
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Хаммад, от Сабита, от Анаса, что некий человек спросил: «О Посланник Аллаха, где мой отец?». Он ответил:«Твой отец в Огне». А когда тот ушел, он добавил: «И мой отец, и твой отец в Огне».
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Хаммад от Сабита от Анаса ибн Малика, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Поистине, шайтан течет в сыне Адама подобно крови“».
, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пришел к Фатиме с рабом, которого он подарил ей. Он сказал:
«На Фатиме, да будет доволен ею Аллах, была одежда, которой если она покрывала голову, она не доходила до её ног, а если она покрывала ноги, она не доходила до головы. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел, в каком она положении, он сказал: «На тебе нет греха, ведь это твой отец и твой слуга».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو جُمَيْعٍ، سَالِمُ بْنُ دِينَارٍ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتَى فَاطِمَةَ بِعَبْدٍ قَدْ وَهَبَهُ لَهَا قَالَ وَعَلَى فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ثَوْبٌ إِذَا قَنَّعَتْ بِهِ رَأْسَهَا لَمْ يَبْلُغْ رِجْلَيْهَا وَإِذَا غَطَّتْ بِهِ رِجْلَيْهَا لَمْ يَبْلُغْ رَأْسَهَا فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا تَلْقَى قَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكِ بَأْسٌ إِنَّمَا هُوَ أَبُوكِ وَغُلاَمُكِ " .
— этот хадис, подобно ему, [но с] добавлением: «Затем он запретил муллу (изувечение)». Он не упомянул «перекрестно» (отсечение рук и ног с противоположных сторон). Это также передал
, и они не упомянули «перекрестно». Я не нашел ни в чьем хадисе [упоминания] «отсек им руки и ноги перекрестно», кроме как в хадисе Хаммада ибн Саламы».
, да будет доволен ею Аллах, что у Сафийи бинт Хуяй заболел верблюд, а у Зайнаб был лишний верховой зверь. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Зайнаб:
«Дай ей верблюда». Она ответила: «Я дам той иудейке?» Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался и избегал её в течение зуль-хиджжи, мухаррама и части сафара».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ سُمَيَّةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّهُ اعْتَلَّ بَعِيرٌ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ وَعِنْدَ زَيْنَبَ فَضْلُ ظَهْرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِزَيْنَبَ " أَعْطِيهَا بَعِيرًا " . فَقَالَتْ أَنَا أُعْطِي تِلْكَ الْيَهُودِيَّةَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَهَا ذَا الْحِجَّةَ وَالْمُحَرَّمَ وَبَعْضَ صَفَرٍ .