Нам рассказал Мухаммад ибн Рафи', нам рассказал Абу ан-Надр, нам рассказал Сулейман от Сабита, от Анаса, который сказал: Я видел Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда цирюльник стриг его, а его сподвижники окружили его, стремясь к тому, чтобы ни один волос не упал иначе, как в руку человека.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْحَلاَّقُ يَحْلِقُهُ وَأَطَافَ بِهِ أَصْحَابُهُ فَمَا يُرِيدُونَ أَنْ تَقَعَ شَعْرَةٌ إِلاَّ فِي يَدِ رَجُلٍ .
Мне рассказал Абу ар-Раби‘ аль-‘Атаки, нам рассказал Хаммад, нам рассказал Сабит, который сказал: у Анаса ибн Малика спросили о краске для седины Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он ответил: «
, что одна женщина, в рассудке которой было некое расстройство, сказала: «О Посланник Аллаха, у меня есть к тебе дело». Он ответил: «О мать такого-то,
выбери любую дорогу, которую пожелаешь, чтобы я мог удовлетворить твою нужду». И он уединился с ней на одной из дорог, пока она не завершила своё дело.
Я никогда не вдыхал ни амбру, ни мускус, и ничего более благоуханного, чем аромат Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И я никогда не касался ничего: ни парчи, ни шелка, что было бы мягче на ощупь, чем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует).
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был
светлого цвета, а его пот был подобен жемчугу. Когда он шел, то слегка наклонялся вперед. Я не касался ни парчи, ни шелка, которые были бы мягче ладони Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и не вдыхал ни мускуса, ни амбры, которые были бы приятнее аромата Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует).
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْهَرَ اللَّوْنِ كَأَنَّ عَرَقَهُ اللُّؤْلُؤُ إِذَا مَشَى تَكَفَّأَ وَلاَ مَسِسْتُ دِيبَاجَةً وَلاَ حَرِيرَةً أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ شَمَمْتُ مِسْكَةً وَلاَ عَنْبَرَةً أَطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к нам и сказал у нас [что-то], после чего вспотел. Моя мать принесла пузырек и стала собирать в него пот. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и спросил: «О Умм Сулейм, что это ты делаешь?». Она ответила:
«Это твой пот, мы добавляем его в наши благовония, и он — из числа самых благоуханных благовоний».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ - عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ دَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عِنْدَنَا فَعَرِقَ وَجَاءَتْ أُمِّي بِقَارُورَةٍ فَجَعَلَتْ تَسْلُتُ الْعَرَقَ فِيهَا فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا الَّذِي تَصْنَعِينَ " . قَالَتْ هَذَا عَرَقُكَ نَجْعَلُهُ فِي طِيبِنَا وَهُوَ مِنْ أَطْيَبِ الطِّيبِ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо людей, которые опыляли [пальмы], и сказал:
«Если бы вы не делали этого, было бы хорошо». Сказал: [плоды] вышли сморщенными. Он прошел мимо них и спросил: «Что с вашими пальмами?» Они сказали: «Ты сказал то-то и то-то». Он сказал: «Вы лучше знаете дела вашего мира».
рассказал ему, сказав: «Я смотрел на ноги многобожников над нашими головами, когда мы были в пещере, и сказал: «О Посланник Аллаха, если кто-либо из них посмотрит себе под ноги, то увидит нас». Он сказал: «О Абу Бакр,
что ты думаешь о двоих, третий из которых — Аллах?»