Рассказал нам Абдуллах ибн Йусуф, сказал; сообщил нам Малик; от Хишама ибн 'Урвы; от его отца; от 'Аиши, матери верующих ؓ: что аль-Харис ибн Хишам ؓ спросил Посланника Аллаха ﷺ и сказал: О Посланник Аллаха, как приходит к тебе откровение? И сказал Посланник Аллаха ﷺ: «(1) Иногда оно приходит ко мне подобно звону колокола: и это самое тяжелое для меня, затем оно покидает меня, и я уже запомнил то, что он сказал. (2) А иногда ангел предстает передо мной в облике мужчины и говорит со мной, и я запоминаю то, что он говорит». Сказала 'Аиша ؓ: И я действительно видела, как на него нисходило откровение в очень холодный день, затем оно покидало его, а лоб его, поистине, истекал потом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ ـ رضى الله عنه ـ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْىُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ ـ وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَىَّ ـ فَيُفْصَمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِيَ الْمَلَكُ رَجُلاً فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ ". قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْىُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ، فَيَفْصِمُ عَنْهُ وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا.
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Йусуф от Малика от Абу аз-Зинада от аль-А‘раджа от Абу Хурайры, который сказал: Поистине, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если собака попьёт из посуды кого-либо из вас, то пусть он вымоет её семь раз».
сказал, рассказывая о периоде перерыва в ниспослании откровений: «Когда я шел, я услышал голос с неба. Я поднял свой взор, и увидел ангела, который приходил ко мне в Хире, сидящим на троне между небом и землей. Я был напуган им, вернулся и сказал: «Укройте меня!». И ниспослал Всевышний Аллах: «О завернувшийся! Встань и увещевай» до Его слов: «И скверны (идолов) избегай» . Затем откровение стало приходить часто и непрерывно». Это подтвердили
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо человека из ансаров, который увещевал своего брата по поводу скромности, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Оставь его,
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: рассказал нам аль-Лайс, от Са‘ида — то есть аль-Макбури, от Шарика ибн ‘Абдуллаха ибн Абу Намира, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: «Когда мы сидели вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в мечети, вошел человек на верблюде, опустил его в мечети, привязал, а затем спросил их: „Кто из вас Мухаммад?“. А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, лежал среди них. Мы сказали: „Этот белокожий мужчина, который лежит“. Человек сказал ему: „О сын ‘Абд аль-Мутталиба!“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил ему: „Я ответил тебе“. Человек сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: „Я задам тебе вопрос и буду настойчив в нем, так что не гневайся на меня“. Он сказал: „Спрашивай, о чем хочешь“. Он сказал: „Заклинаю тебя твоим Господом и Господом тех, кто был до тебя, Аллах ли послал тебя ко всем людям?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах совершать пять молитв днем и ночью?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах поститься в этот месяц в году?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах брать эту милостыню (закят) у наших богатых и распределять ее среди наших бедных?“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „О Аллах, да“. Тогда человек сказал: „Я уверовал в то, с чем ты пришел, и я посланник тех, кто остался за моей спиной из моего народа, и я — Димам ибн Са‘ляба, брат бану Са‘д ибн Бакр“. Передали это Муса и ‘Али ибн ‘Абдульхамид от Сулеймана от Сабита от Анаса от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в таком же виде.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ ـ هُوَ الْمَقْبُرِيُّ ـ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ. فَقُلْنَا هَذَا الرَّجُلُ الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَبْتُكَ ". فَقَالَ الرَّجُلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ عَلَيْكَ فِي الْمَسْأَلَةِ فَلاَ تَجِدْ عَلَىَّ فِي نَفْسِكَ. فَقَالَ " سَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ ". فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ فَقَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَصُومَ هَذَا الشَّهْرَ مِنَ السَّنَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ الصَّدَقَةَ مِنْ أَغْنِيَائِنَا فَتَقْسِمَهَا عَلَى فُقَرَائِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". فَقَالَ الرَّجُلُ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَأَنَا رَسُولُ مَنْ وَرَائِي مِنْ قَوْمِي، وَأَنَا ضِمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ. رَوَاهُ مُوسَىوَعَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, он сказал: мне рассказал аль-Лейс, он сказал: мне рассказал Саид от Абу Шурайха, что он сказал Амру ибн Саиду, когда тот снаряжал войска в Мекку: «Позволь мне, о Амир, рассказать тебе слова, с которыми выступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, на следующий день после завоевания [Мекки]. Мои уши слышали это, мое сердце запечатлело, и мои глаза видели это, когда он произносил их. Он воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «Поистине, Мекка была сделана запретной Аллахом, а не людьми. Поэтому человеку, верующему в Аллаха и Судный день, не дозволено проливать в ней кровь и срубать в ней дерево. Если же кто-либо оправдывает это тем, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сражался там, то скажите: «Поистине, Аллах позволил это Своему Посланнику, но не позволил вам». Поистине, Он позволил мне там [сражаться] лишь на короткое время днем, а затем ее запретность вернулась сегодня такой, какой она была вчера. И пусть присутствующий передаст отсутствующему».Сказали Абу Шурайху: «Что сказал Амр?» Он ответил: «Я знаю лучше тебя, о Абу Шурайх. Она [Мекка] не укроет грешника, беглеца, совершившего убийство, или беглеца, совершившего преступление».
, что тот говорил: «Люди говорят: когда ты садишься по своей нужде, не обращайся лицом к кибле и не поворачивайся к Иерусалиму». И ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Однажды я поднялся на крышу нашего дома
и увидел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на двух кирпичах, сидящим по нужде и обращенным к Иерусалиму». И он сказал: «Возможно, ты из тех, кто молится на своих ягодицах?» Я ответил: «Не знаю, клянусь Аллахом». Малик сказал: то есть тот, кто молится, не приподнимаясь над землей, совершает земной поклон, будучи прижатым к земле.
«Когда кто-либо из вас совершает омовение, пусть наберет воду в нос, а затем очистит его (инсар). Кто подтирается камнями, пусть делает это нечетное количество раз. И когда кто-либо из вас проснется после сна, пусть помоет руки, прежде чем опустить их в сосуд для омовения, ибо никто из вас не знает, где находилась его рука [ночью]».
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: сообщил нам Малик, от Са’ида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурайджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару: «О Абу Абдуррахман, я вижу, что ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Он спросил: «Что это, о сын Джурайджа?» Тот ответил: «Я видел, что ты не касаешься из углов Каабы ничего, кроме двух йеменских углов, и видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи, и видел, что ты красишься желтой краской, и видел, что когда ты бываешь в Мекке, люди вступают в состояние ихрама, как только увидят новолуние, а ты не вступаешь в него, пока не наступит день ат-Тарвия». Абдуллах ответил: «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касался чего-либо, кроме двух йеменских углов. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, носил сандалии, на которых не было шерсти, и совершал в них омовение, и мне нравится носить их. Что касается желтой краски, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, красился ею, и мне нравится краситься ею. Что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступал в него до тех пор, пока его верблюдица не начинала движение».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا. قَالَ وَمَا هِيَ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ، وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ، وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النَّعْلَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا، وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا، وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ.
, что он сказал: я видел Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда подошло время послеполуденной молитвы (аср). Люди стали искать воду для омовения, но не нашли её,
и к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли воду для омовения. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, опустил свою руку в этот сосуд и приказал людям совершить из него омовение. Он сказал: «Я видел, как вода бьет из-под его пальцев, пока они не совершили омовение все до единого».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ، فَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ، فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَضُوءٍ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ الإِنَاءِ يَدَهُ، وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ. قَالَ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ.