Сообщил нам Амр ибн Язид, который сказал: рассказал нам Ибн Аби Ади, который сказал: рассказал нам Хаммад ибн Саляма от Мухаммада ибн Исхака от Амра ибн Шу'айба от его отца от его деда, который сказал: мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему пришла делегация племени Хавазин и сказала: «О Мухаммад, мы — род и племя, и нас постигло такое бедствие, которое от тебя не скрыто, окажи же нам милость, да окажет Аллах милость тебе». Он сказал: «Выберите (что вернуть): ваших пленников, или ваше имущество, или ваших женщин и детей». Они сказали: «Ты предоставил нам выбор между нашим благородным происхождением и нашим имуществом? Мы выбираем наших женщин и детей». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается того, что принадлежит мне и роду Абдуль-Мутталиба, то это — ваше. Когда я совершу полуденную молитву, встаньте и скажите: „Мы просим Посланника Аллаха перед верующими (или мусульманами) за наших женщин и детей“». Когда они совершили полуденную молитву, они встали и сказали это. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «То, что принадлежало мне и роду Абдуль-Мутталиба — ваше». Мухаджиры сказали: «То, что принадлежало нам, мы отдаем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И ансары сказали: «То, что принадлежало нам, мы отдаем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Аль-Акра' ибн Хабис сказал: «Что касается меня и племени Бану Тамим, то нет». Уяйна ибн Хисн сказал: «Что касается меня и племени Бану Фазара, то нет». Аль-Аббас ибн Мирдас сказал: «Что касается меня и племени Бану Сулейм, то нет». Племя Бану Сулейм встало и сказало: «Ты солгал, то, что принадлежало нам, мы отдаем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О люди, верните им их женщин и детей. Кто из вас уже удержал что-то из этой добычи, тому полагается шесть долей из первой же добычи, которую Аллах Всемогущий и Великий дарует нам». Он сел на свою верблюдицу, и люди сели на своих животных, требуя разделить между ними добычу, так что они прижали его к дереву, и оно сорвало с него накидку. Он сказал: «О люди, верните мне мою накидку! Клянусь Аллахом, если бы у вас было столько верблюдов, сколько деревьев в Тихаме, я бы разделил их между вами, и вы не нашли бы меня скупым, трусливым или лжецом». Затем он подошел к верблюду, вырвал из его горба пучок шерсти между своими пальцами и сказал: «Знайте, нет у меня из этой добычи ничего, даже этого, кроме одной пятой части, а пятая часть вернется к вам». К нему подошел человек с мотком шерсти и сказал: «О Посланник Аллаха, я взял это, чтобы починить подпругу своего верблюда». Он сказал: «То, что принадлежало мне и роду Абдуль-Мутталиба, — твое». Он сказал: «Если это дошло до такого, то мне это не нужно». И он отбросил это. Он сказал: «О люди, верните (даже) иголку и нитку, ибо предательство (хияна) станет для совершивших его позором и срамом в День воскресения».
, возводящих этот хадис к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Не дозволено мужчине давать подарок, а затем забирать его обратно, за исключением родителя относительно того, что он дает своему ребенку. А пример того, кто дает подарок, а затем забирает его обратно, подобен примеру собаки, которая поела, а когда насытилась, извергла рвоту, а затем вернулась к своей рвоте».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто лживо поклянется религией, отличной от Ислама, тот является таким, как он сказал»
. Кутайба в своем хадисе сказал: „намеренно“, а Язид сказал: „лживо, тот является таким, как он сказал. И кто убьет себя чем-либо, того Аллах будет мучить этим в адском пламени“
, который сказал: Приняли ислам люди из племени Урайна, и у них возникло отвращение к Медине. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Если бы вы вышли к нашему стаду и попили их молока...». Хумайд сказал, и Катада сказал от Анаса: «...и мочи». Они сделали это, а когда поправились, стали неверующими после принятия ислама, убили пастуха Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который был верующим, угнали стадо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и убежали, воюя против него. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал того, кто привел их.
Их схватили, и он отсек им руки и ноги, выжег им глаза и оставил их в каменистой местности (харра), пока они не умерли.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَسْلَمَ أُنَاسٌ مِنْ عُرَيْنَةَ فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ خَرَجْتُمْ إِلَى ذَوْدٍ لَنَا فَشَرِبْتُمْ مِنْ أَلْبَانِهَا " . قَالَ حُمَيْدٌ وَقَالَ قَتَادَةُ عَنْ أَنَسٍ " وَأَبْوَالِهَا " . فَفَعَلُوا فَلَمَّا صَحُّوا كَفَرُوا بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ وَقَتَلُوا رَاعِيَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُؤْمِنًا وَاسْتَاقُوا ذَوْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهَرَبُوا مُحَارِبِينَ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَتَى بِهِمْ فَأُخِذُوا فَقَطَّعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَّرَ أَعْيُنَهُمْ وَتَرَكَهُمْ فِي الْحَرَّةِ حَتَّى مَاتُوا .
, который сказал: при Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули (эту тему), сказав: мы совершали 'атру во времена невежества (джахилийи). Он сказал:
«Закалывайте ради Аллаха Всемогущего и Великого в любой месяц, какой бы он ни был, делайте добро Аллаху Всемогущему и Великому и кормите (людей)»
Нам сообщил Мухаммад ибн Башшар, он сказал: нам рассказал Мухаммад ибн Джафар, Абу Дауд, Яхья, Абдуррахман, Ибн Аби Ади и Абу аль-Валид, они сказали: нам сообщил Шу’ба, он сказал: я слышал, как Сулейман ибн Абдуррахман сказал: я слышал, как Убайд ибн Файруз сказал: Я сказал аль-Бара ибн Азибу: Расскажи мне, что порицал или запретил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из жертвенных животных. Он ответил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал вот так своей рукой (при этом моя рука была короче руки Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует): «Четыре не подходят для жертвоприношения: одноглазое, у которого явен его недостаток; больное, у которого явен его недуг; хромое, у которого явен его изъян; и истощенное, которое не имеет мяса». Он сказал: Я не люблю, когда есть недостаток в рогах или ушах. Он сказал: То, что ты не любишь — оставь, но не запрещай это другим».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، وَأَبُو دَاوُدَوَيَحْيَىوَعَبْدُ الرَّحْمَنِوَابْنُ أَبِي عَدِيٍّوَأَبُو الْوَلِيدِ قَالُوا أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ فَيْرُوزَ، قَالَ قُلْتُ لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ حَدِّثْنِي مَا، كَرِهَ أَوْ نَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَضَاحِي . قَالَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ وَيَدِي أَقْصَرُ مِنْ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْبَعَةٌ لاَ يَجْزِينَ فِي الأَضَاحِي الْعَوْرَاءُ الْبَيِّنُ عَوَرُهَا وَالْمَرِيضَةُ الْبَيِّنُ مَرَضُهَا وَالْعَرْجَاءُ الْبَيِّنُ ظَلْعُهَا وَالْكَسِيرَةُ الَّتِي لاَ تُنْقِي " . قَالَ فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَكُونَ نَقْصٌ فِي الْقَرْنِ وَالأُذُنِ . قَالَ فَمَا كَرِهْتَ مِنْهُ فَدَعْهُ وَلاَ تُحَرِّمْهُ عَلَى أَحَدٍ .