Нам рассказал Абу ‘Асим, от ибн Джурайджа. И рассказал мне Мухаммад ибн Мукатиль, сообщил нам Абдуллах, сообщил нам ибн Джурайдж, сказал он: сообщил мне Яхья ибн Абдуллах ибн Сайфи, что ‘Икрима ибн ‘Абдуррахман ибн аль-Харис сообщил ему, что Умм Салама сообщила ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поклялся не входить к некоторым из своих жен в течение месяца. И когда прошло двадцать девять дней, он вошел к ним утром или вечером. Ему сказали: «О Пророк Аллаха, ты ведь поклялся не входить к ним месяц». Он сказал: «Воистину, месяц бывает в двадцать девять дней».
, сказавшего: «Когда мы сидели у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Пока я спал, я увидел себя в Раю, и там была женщина, которая совершала омовение возле дворца. Я спросил: «Чей это [дворец]?». Мне ответили: «Это дворец Умара». Я вспомнил о его ревности и повернулся, уходя». Умар заплакал, находясь на собрании, затем сказал: «Неужели я буду ревновать к тебе, о Посланник Аллаха?!».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جُلُوسٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالَ هَذَا لِعُمَرَ. فَذَكَرْتُ غَيْرَتَهُ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ". فَبَكَى عُمَرُ وَهْوَ فِي الْمَجْلِسِ ثُمَّ قَالَ أَوَعَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغَارُ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, — его спросил один человек: «Присутствовал ли ты с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на праздничной молитве ('Ид аль-Адха или 'Ид аль-Фитр)?» Он ответил: «Да, и если бы не мое положение рядом с ним (из-за его юного возраста), я бы не присутствовал на ней». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел
и совершил молитву, а затем произнес проповедь, не упоминая ни азана, ни икамы. Затем он подошел к женщинам, дал им наставление, напомнил им и повелел им давать садаку. Я видел, как они тянулись к своим ушам и шеям, отдавая (украшения) Билялю, а затем он и Биляль поднялись (и направились) к его дому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ سَأَلَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِيدَ أَضْحًى أَوْ فِطْرًا قَالَ نَعَمْ لَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَذَانًا وَلاَ إِقَامَةً، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَرَأَيْتُهُنَّ يَهْوِينَ إِلَى آذَانِهِنَّ وَحُلُوقِهِنَّ يَدْفَعْنَ إِلَى بِلاَلٍ، ثُمَّ ارْتَفَعَ هُوَ وَبِلاَلٌ إِلَى بَيْتِهِ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
любил начинать с правой стороны во всем, в чем мог: при совершении омовения, надевании обуви и расчесывании волос». А в Васите он [передатчик] сказал: «...во всех своих делах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ التَّيَمُّنَ مَا اسْتَطَاعَ فِي طُهُورِهِ وَتَنَعُّلِهِ وَتَرَجُّلِهِ. وَكَانَ قَالَ بِوَاسِطٍ قَبْلَ هَذَا فِي شَأْنِهِ كُلِّهِ.
Передал нам Мухаммад ибн Мукатиль Абу аль-Хасан, сообщил нам Абдулла, сообщил нам Юнус от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Абу Умама ибн Сахль ибн Хунайф аль-Ансари, о том, что Ибн Аббас сообщил ему, что Халид ибн аль-Валид, которого называют Мечом Аллаха, сообщил ему, что он зашёл вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к Маймуне — она была его тётей, а также тётей Ибн Аббаса — и нашёл у неё жареного варана, которого привезла из Неджда её сестра Хуфайда бинт аль-Харис. Она предложила варана Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а он редко протягивал руку к еде, пока ему не рассказывали, что это такое, и не называли его имя. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протянул руку к варану, но одна из присутствовавших женщин сказала: «Расскажите Посланнику Аллаха, что вы ему предложили. Это варан, о Посланник Аллаха!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдёрнул руку от варана. Тогда Халид ибн аль-Валид спросил: «Варан запретен, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Нет, но его не было в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение». Халид сказал: «И я притянул его к себе и съел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на меня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ سَيْفُ اللَّهِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَيْمُونَةَ ـ وَهْىَ خَالَتُهُ وَخَالَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ فَوَجَدَ عِنْدَهَا ضَبًّا مَحْنُوذًا، قَدِمَتْ بِهِ أُخْتُهَا حُفَيْدَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ مِنْ نَجْدٍ، فَقَدَّمَتِ الضَّبَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قَلَّمَا يُقَدِّمُ يَدَهُ لِطَعَامٍ حَتَّى يُحَدَّثَ بِهِ وَيُسَمَّى لَهُ، فَأَهْوَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ إِلَى الضَّبِّ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ النِّسْوَةِ الْحُضُورِ أَخْبِرْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَدَّمْتُنَّ لَهُ، هُوَ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ عَنِ الضَّبِّ، فَقَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ أَحَرَامٌ الضَّبُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ ". قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ إِلَىَّ.